ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 703


ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਾਹੇ ॥
ki sasatraasatr baahe |

ஆயுதங்களும் ஆயுதங்களும் ஓடுகின்றன

ਭਲੇ ਸੈਣ ਗਾਹੇ ॥੨੭੫॥
bhale sain gaahe |275|

போர்வீரர்கள் அற்புதமாகப் பார்க்கிறார்கள், அவர்கள் இராணுவத்தை அழிக்கிறார்கள்.48.275.

ਕਿ ਭੈਰਉ ਭਭਕੈ ॥
ki bhairau bhabhakai |

வெளியே எரிகிறது.

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੈ ॥
ki kaalee kuhakai |

காளி தேவி சிரிக்கிறாள், பைரவர்கள் இடிமுழக்கம் செய்கிறார்கள், தங்கள் பாத்திரங்களை கைகளில் பிடித்திருக்கிறார்கள்,

ਕਿ ਜੋਗਨ ਜੁਟੀ ॥
ki jogan juttee |

ஜோகன்கள் இணைக்கப்பட்டுள்ளனர்

ਕਿ ਲੈ ਪਤ੍ਰ ਟੁਟੀ ॥੨੭੬॥
ki lai patr ttuttee |276|

இரத்தம் அருந்துவதற்காக யோகினிகள் ஒன்று கூடினர்.49.276.

ਕਿ ਦੇਵੀ ਦਮਕੇ ॥
ki devee damake |

தெய்வம் கிசுகிசுக்கிறது,

ਕਿ ਕਾਲੀ ਕੁਹਕੇ ॥
ki kaalee kuhake |

தேவி பிரகாசமாக இருக்கிறாள், காளி தேவி கத்துகிறாள்.

ਕਿ ਭੈਰੋ ਭਕਾਰੈ ॥
ki bhairo bhakaarai |

வெளியில் இருந்து சவாலானது,

ਕਿ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੈ ॥੨੭੭॥
ki ddauroo ddakaarai |277|

பைரவர்கள் இடி முழக்குகிறார்கள், தங்கள் தாவல்களை ஒலிக்கின்றனர்.50.277.

ਕਿ ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki bahu sasatr barakhe |

நிறைய கவசங்கள் விழுகின்றன,

ਕਿ ਪਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki paramaasatr karakhe |

ஆயுதங்களின் மழை பொழிகிறது மற்றும் பயங்கரமான கரங்கள் வெடிக்கின்றன

ਕਿ ਦਈਤਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki deetaasatr chhutte |

பேய்கள் நடமாடுகின்றன,

ਦੇਵਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੭੮॥
devaasatr muke |278|

ஒரு பக்கத்திலிருந்து அசுரர்களின் கரங்கள் வெளியேற்றப்பட்டு, மறுபுறம் கடவுள்களின் கரங்கள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன.51.278.

ਕਿ ਸੈਲਾਸਤ੍ਰ ਸਾਜੇ ॥
ki sailaasatr saaje |

(வீரர்கள்) செல் (கல்) கவசத்தை அலங்கரித்தனர்,

ਕਿ ਪਉਨਾਸਤ੍ਰ ਬਾਜੇ ॥
ki paunaasatr baaje |

விமான பீரங்கிகள் பறக்கின்றன,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

மேகங்கள் பொழிகின்றன,

ਕਿ ਅਗਨਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੭੯॥
ki aganaasatr karakhe |279|

ஷைலஸ்த்ரங்கள், பவநாஸ்த்ரங்கள் மற்றும் மேகஸ்த்ரங்கள் பொழியப்பட்டு அக்கினி ஆயுதங்கள் துடிக்கின்றன.52.279.

ਕਿ ਹੰਸਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki hansaasatr chhutte |

அன்னங்கள் தங்கள் ஆயுதங்களை வெளியிடுகின்றன,

ਕਿ ਕਾਕਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
ki kaakasatr tutte |

சேவல் கவசம் உடைகிறது,

ਕਿ ਮੇਘਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki meghaasatr barakhe |

மேகங்கள் பொழிகின்றன,

ਕਿ ਸੂਕ੍ਰਾਸਤ੍ਰੁ ਕਰਖੇ ॥੨੮੦॥
ki sookraasatru karakhe |280|

ஹன்சாஸ்த்ரங்கள், காகஸ்த்ரங்கள் மற்றும் மேகஸ்த்ரங்கள் பொழிந்து வருகின்றன, சுகராஸ்திரங்கள் வெடிக்கின்றன.53.280.

ਕਿ ਸਾਵੰਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
ki saavantr saje |

ஞானிகள் அலங்கரிக்கப்படுகிறார்கள்,

ਕਿ ਬ੍ਰਯੋਮਾਸਤ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ki brayomaasatr gaje |

வானத்தில் அம்புகள் பறக்கின்றன,

ਕਿ ਜਛਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki jachhaasatr chhutte |

யக்ஷ அஸ்திரம் நகர்கிறது,

ਕਿ ਕਿੰਨ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਮੁਕੇ ॥੨੮੧॥
ki kinraasatr muke |281|

போர்வீரர்கள் அலங்கரித்துள்ளனர், வியோமாஸ்திரங்கள் இடிமுழக்கங்கள் யக்ஷஸ்த்திரங்கள் வெளியேற்றப்படுகின்றன, கின்னராஸ்திரங்கள் சோர்வடைகின்றன.54.281.

ਕਿ ਗੰਧ੍ਰਾਬਸਾਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
ki gandhraabasaatr baahai |

கந்தர்ப் அஸ்திரம் சுடப்படுகிறது,

ਕਿ ਨਰ ਅਸਤ੍ਰ ਗਾਹੈ ॥
ki nar asatr gaahai |

கந்தர்வஸ்திரங்கள் வெளியேற்றப்பட்டு, நாராஸ்திரங்களும் பயன்படுத்தப்படுகின்றன

ਕਿ ਚੰਚਾਲ ਨੈਣੰ ॥
ki chanchaal nainan |

(போராளியின்) கண்கள் அமைதியற்று வருகின்றன,

ਕਿ ਮੈਮਤ ਬੈਣੰ ॥੨੮੨॥
ki maimat bainan |282|

அனைத்து வீரர்களின் கண்களும் அமைதியற்றவை மற்றும் அனைவரும் "நான்" என்று உச்சரிக்கின்றனர்.55.282.

ਕਿ ਆਹਾੜਿ ਡਿਗੈ ॥
ki aahaarr ddigai |

(வீரர்கள்) போர்க்களத்தில் வீழ்கின்றனர்,

ਕਿ ਆਰਕਤ ਭਿਗੈ ॥
ki aarakat bhigai |

சிவப்புடன் (இரத்தம்) கலக்கப்படுகிறது.

ਕਿ ਸਸਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
ki sasatraasatr baje |

சாஸ்திரமும் அஸ்திரமும் (ஒன்றோடு ஒன்று) மோதுகின்றன

ਕਿ ਸਾਵੰਤ ਗਜੇ ॥੨੮੩॥
ki saavant gaje |283|

இரத்தத்தால் நிரம்பிய வீரர்கள் போர்க்களத்தில் வீழ்ந்தனர் மற்றும் ஆயுதங்களின் ஒலிகளுடன், வீரர்களும் இடிமுழக்கம் செய்கிறார்கள்.56.283.

ਕਿ ਆਵਰਤ ਹੂਰੰ ॥
ki aavarat hooran |

ஹூரன்ஸ் முற்றுகையிடுகிறார்கள் (வீரர்கள்),

ਕਿ ਸਾਵਰਤ ਪੂਰੰ ॥
ki saavarat pooran |

ஸ்லாட்டர்ஹவுஸ் ('சவரத்') நிரப்பப்பட்டது, (அதாவது: போர்வீரர்கள் ஹூரோன்களால் முழுமையாக சூழப்பட்டுள்ளனர்).

ਫਿਰੀ ਐਣ ਗੈਣੰ ॥
firee aain gainan |

(ஹூரான்கள்) அனைத்தும் வானத்தில் நகர்கின்றன.

ਕਿ ਆਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੨੮੪॥
ki aarakat nainan |284|

செந்நிறக் கண்களையுடைய வானுலகப் பெண்களின் குழுக்கள் போர்வீரர்களுக்காக வானில் உலவுகின்றன.57.284.

ਕਿ ਪਾਵੰਗ ਪੁਲੇ ॥
ki paavang pule |

காற்றில் இயங்கும் குதிரைகள் ('பவாங்') பாய்ந்து செல்கின்றன,

ਕਿ ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਖੁਲੇ ॥
ki sarabaasatr khule |

அனைத்து ஆயுதங்களும் திறக்கப்பட்டுள்ளன.

ਕਿ ਹੰਕਾਰਿ ਬਾਹੈ ॥
ki hankaar baahai |

முழு பெருமை (வீரர்கள்) உந்துதல்,

ਅਧੰ ਅਧਿ ਲਾਹੈ ॥੨੮੫॥
adhan adh laahai |285|

மந்தையாகக் குதிரைகள் அங்கும் இங்கும் அலைந்து கொண்டிருக்கின்றன, போர்வீரர்கள் கோபத்துடன் அவற்றைப் பிரிக்கிறார்கள்.58.285.

ਛੁਟੀ ਈਸ ਤਾਰੀ ॥
chhuttee ees taaree |

சிவன் சமாதி திறக்கப்பட்டது

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਾਰੀ ॥
ki sanayaas dhaaree |

ஓய்வு பெற்றவர்.

ਕਿ ਗੰਧਰਬ ਗਜੇ ॥
ki gandharab gaje |

மிர்ர் கர்ஜிக்கிறது,

ਕਿ ਬਾਦ੍ਰਿਤ ਬਜੇ ॥੨੮੬॥
ki baadrit baje |286|

பெரிய சந்நியாசி சிவனின் தியானம் உடைந்து கந்தர்வர்களின் இடிமுழக்கத்தையும் இசைக்கருவிகளை இசைப்பதையும் அவர் கேட்கிறார்.59.286.

ਕਿ ਪਾਪਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki paapaasatr barakhe |

பாவ மழை பொழிகிறது,

ਕਿ ਧਰਮਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥
ki dharamaasatr karakhe |

பாபாஸ்திரங்களின் (பாவ கரங்கள்) மழையின் குரல் மற்றும் தர்மாஸ்திரங்களின் (தர்மத்தின் கரங்கள்) சத்தம் கேட்கிறது.

ਅਰੋਗਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
arogaasatr chhutte |

அரோக் அஸ்ட்ரா வெளியிடப்படுகிறது,

ਸੁ ਭੋਗਾਸਤ੍ਰ ਸੁਟੇ ॥੨੮੭॥
su bhogaasatr sutte |287|

அரோகாஸ்திரங்கள் (ஆரோக்கிய ஆயுதங்கள்) மற்றும் போகாஸ்திரங்கள் (இன்ப ஆயுதங்கள்) ஆகியவையும் வெளியேற்றப்படுகின்றன.60.287.

ਬਿਬਾਦਾਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
bibaadaasatr saje |

பிபாத் அஸ்திரம் அலங்கரிக்கப்பட்டுள்ளது,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਜੇ ॥
birodhaasatr baje |

சர்ச்சைக்குரிய ஆயுதங்கள் மற்றும் விரோதாஸ்திரங்கள் (எதிர்ப்பு ஆயுதங்கள்),

ਕੁਮੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
kumantraasatr chhutte |

குமந்திர ஆயுதங்கள் விடுவிக்கப்படுகின்றன,

ਸਮੁੰਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਟੁਟੇ ॥੨੮੮॥
samuntraasatr ttutte |288|

குமந்த்ராஸ்திரம் (மோசமான மந்திரங்கள் மற்றும் சுமந்த்ராஸ்திரங்களின் ஆயுதங்கள் (சுப மந்திரங்களின் ஆயுதங்கள் சுடப்பட்டு பின்னர் வெடித்தன.61.288.

ਕਿ ਕਾਮਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
ki kaamaasatr chhutte |

காமா அஸ்த்ரா வெளியிடுகிறது.

ਕਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਤੁਟੇ ॥
karodhaasatr tutte |

கோபத்தின் கரங்கள் உடைகின்றன,

ਬਿਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
birodhaasatr barakhe |

மோதலின் ஆயுதங்கள் கொட்டுகின்றன,

ਬਿਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੮੯॥
bimohaasatr karakhe |289|

காமஸ்த்திரங்கள் (காமத்தின் ஆயுதங்கள்), கரோதாஸ்திரங்கள் (கோபத்தின் ஆயுதங்கள்) மற்றும் விரோதாஸ்திரங்கள் (எதிர்ப்பின் ஆயுதங்கள்) வீசப்பட்டன மற்றும் விமோஹாஸ்திரங்கள் (பற்றற்ற ஆயுதங்கள்) வெடித்தன.62.289.

ਚਰਿਤ੍ਰਾਸਤ੍ਰ ਛੁਟੇ ॥
charitraasatr chhutte |

எழுத்து ஆயுதங்கள் வெளிவருகின்றன,

ਕਿ ਮੋਹਾਸਤ੍ਰ ਜੁਟੇ ॥
ki mohaasatr jutte |

சரித்ராஸ்திரங்கள் (நடத்தையின் ஆயுதங்கள்) சுடப்பட்டன, மொகஸ்ட்ராஸ் (இணைப்பின் ஆயுதங்கள்) மோதின,

ਕਿ ਤ੍ਰਾਸਾਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
ki traasaasatr barakhe |

டிராஸ் அஸ்ட்ராஸ் மழை பெய்கிறது,

ਕਿ ਕ੍ਰੋਧਾਸਤ੍ਰ ਕਰਖੇ ॥੨੯੦॥
ki krodhaasatr karakhe |290|

திராசாஸ்திரங்கள் (பயத்தின் கரங்கள்) மழை பொழிந்தன மற்றும் க்ரோதாஸ்திரங்கள் (கோபத்தின் ஆயுதங்கள்) வெடித்தன.63.290.

ਚੌਪਈ ਛੰਦ ॥
chauapee chhand |

சௌபாய் ஸ்டான்சா

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਛੋਰੇ ॥
eih bidh sasatr asatr bahu chhore |

இந்த வழியில் நிறைய ஆயுதங்கள் மற்றும் கவசங்கள் வெளியிடப்பட்டுள்ளன.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਿਬੇਕ ਕੇ ਭਟ ਝਕਝੋਰੇ ॥
nrip bibek ke bhatt jhakajhore |

இந்த வழியில், மன்னர் விவேக்கின் பல போர்வீரர்களுக்கு ஒரு ஜெர்க் கொடுக்கப்பட்டது, அவர்கள் தங்கள் ஆயுதங்களையும் ஆயுதங்களையும் விட்டுவிட்டார்கள்.

ਆਪਨ ਚਲਾ ਨਿਸਰਿ ਤਬ ਰਾਜਾ ॥
aapan chalaa nisar tab raajaa |

பிறகு மன்னரே (போருக்கு) புறப்பட்டார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਾਜਨ ਬਾਜਾ ॥੨੯੧॥
bhaat bhaat ke baajan baajaa |291|

பிறகு மன்னன் தானே நகர்ந்து பல வகையான இசைக்கருவிகள் இசைக்கப்பட்டன.64.291.

ਦੁਹੁ ਦਿਸਿ ਪੜਾ ਨਿਸਾਨੈ ਘਾਤਾ ॥
duhu dis parraa nisaanai ghaataa |

இரு தரப்பும் ஒன்றுக்கொன்று முரண்படுகின்றன.

ਮਹਾ ਸਬਦ ਧੁਨਿ ਉਠੀ ਅਘਾਤਾ ॥
mahaa sabad dhun utthee aghaataa |

இருபுறமும் எக்காளங்கள் முழங்க, இடிமுழக்கம் ஒலித்தது

ਬਰਖਾ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਯੋ ਛਾਈ ॥
barakhaa baan gagan gayo chhaaee |

வானத்தை சரமாரியாக அம்புகள் தாக்கின.

ਭੂਤਿ ਪਿਸਾਚ ਰਹੇ ਉਰਝਾਈ ॥੨੯੨॥
bhoot pisaach rahe urajhaaee |292|

வானமெங்கும் அம்பு மழை பொழிந்து பேதைகளும் பிசாசுகளும் சிக்கிக்கொண்டன.65.292.

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਸਾਰੁ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖਾ ॥
jhim jhim saar gagan te barakhaa |

வானில் இருந்து இரும்பு அம்புகள் (இரும்பு அம்புகள்) பொழிந்துள்ளன.