ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1094


ਇਕ ਕੈਲਾਸ ਮਤੀ ਰਹੈ ਰਾਨੀ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
eik kailaas matee rahai raanee roop apaar |

கைலாஷ் மதி என்ற மிக அழகான ராணி இருந்தாள்

ਜਾ ਤੇ ਜਗਤ ਨਰੇਸ ਬਿਧਿ ਸੀਖੀ ਜੁਧ ਮਝਾਰ ॥੧॥
jaa te jagat nares bidh seekhee judh majhaar |1|

யாரிடமிருந்தே உலக அரசர்கள் போரைக் கற்றனர். 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਿੰਘ ਸੁ ਬੀਰ ਨਾਥ ਇਕ ਤਾ ਕੋ ॥
singh su beer naath ik taa ko |

அவரது கணவர் ஒரு பீர் சிங் (பெயரிடப்பட்ட நபர்).

ਰੂਪ ਬੇਸ ਭਾਖਤ ਜਗ ਵਾ ਕੋ ॥
roop bes bhaakhat jag vaa ko |

யாருடைய வடிவம் மற்றும் மாறுவேடத்தை உலகம் விவாதித்தது.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih prabhaa biraajai |

அவளுடைய அபார அழகு அழகாக இருந்தது

ਨਿਸਿਸਿ ਦਿਨਿਸਿ ਨਿਰਖਤ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
nisis dinis nirakhat man laajai |2|

சூரியனும் சந்திரனும் யாரை பார்த்தாலும் மனதில் இருந்தது. 2.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਬੈਰਿਯਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥
rain divas bairiyan bidaarai |

(அவர்) இரவும் பகலும் எதிரிகளை அழித்து வந்தார்

ਸਾਹ ਕੇ ਰੋਜ ਪਰਗਨੇ ਮਾਰੈ ॥
saah ke roj paragane maarai |

மேலும் மன்னரின் பர்கனாக்களைக் கொல்வது வழக்கம்.

ਏਕ ਜਹਾਜ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੇਵੈ ॥
ek jahaaj jaan neh devai |

அவர் ஒரு விமானத்தையும் விடமாட்டார்.

ਲੂਟਿ ਲੂਟਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਲੇਵੈ ॥੩॥
loott loott sabhahin ko levai |3|

எல்லோரிடமும் கொள்ளையடிப்பதை வழக்கமாக கொண்டிருந்தான். 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਲੂਟਿ ਫਿਰੰਗੀ ਲਏ ਸਕਲ ਇਕਠੇ ਭਏ ॥
loott firangee le sakal ikatthe bhe |

அனைவரும் சேர்ந்து கொள்ளையடித்தனர்

ਸਾਹਜਹਾ ਜੂ ਜਹਾ ਤਹੀ ਸਭ ਹੀ ਗਏ ॥
saahajahaa joo jahaa tahee sabh hee ge |

ஷாஜகான் பேரரசராக இருந்த இடத்திற்கு அவர் சென்றார்.

ਸਭੈ ਲਗੇ ਦੀਵਾਨਿ ਪੁਕਾਰੇ ਆਇ ਕੈ ॥
sabhai lage deevaan pukaare aae kai |

அனைவரும் நீதிமன்றத்திற்கு வந்து கூச்சலிட்டனர்.

ਹੋ ਹਮਰੋ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰੋ ਇਹ ਹਨੋ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho hamaro nayaae karo ih hano risaae kai |4|

(அரசே!) எங்களை நியாயந்தீர்த்து அவர்களைக் கொன்றுவிடு. 4.

ਸਾਹ ਬਾਚ ॥
saah baach |

அரசர் கூறினார்:

ਕਹੋ ਲੂਟਿ ਕਿਨ ਲਏ ਤਿਸੀ ਕੋ ਮਾਰਿਯੈ ॥
kaho loott kin le tisee ko maariyai |

உங்களைக் கொள்ளையடித்தது யார் என்று கூறுங்கள், (நாங்கள்) அவரைக் கொன்று விடுகிறோம்.

ਤਾਹੀ ਕੌ ਇਹ ਠੌਰ ਸੁ ਨਾਇ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥
taahee kau ih tthauar su naae uchaariyai |

அவரை இங்கே பெயரிடுங்கள்.

ਤਾ ਪੈ ਅਬ ਹੀ ਅਪਨੀ ਫੌਜ ਪਠਾਇ ਹੈ ॥
taa pai ab hee apanee fauaj patthaae hai |

இப்போது நான் என் இராணுவத்தை அவன் மீது ஏற்றுகிறேன்

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸਭ ਹੀ ਮਾਲ ਦਿਲਾਇ ਹੈ ॥੫॥
ho taa te tumaro sabh hee maal dilaae hai |5|

உன்னுடைய எல்லாப் பொருட்களையும் அவனிடமிருந்து பெற்றுக் கொள்கிறேன். 5.

ਫਿਰੰਗੀ ਵਾਚ ॥
firangee vaach |

ஃபிராங்கிஸ் கூறியதாவது:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਹਾ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਕੋ ਭਵਨ ਤਿਸੀ ਠੌਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥
jahaa kamachhrayaa ko bhavan tisee tthauar ke raae |

காமாச்சியா (தெய்வத்தின்) கோவில் இருக்கும் இடத்தில், அவர் அந்த இடத்தின் ராஜா.

ਅਧਿਕ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਰਿ ਕੈ ਲੀਨੋ ਮਾਲ ਛਿਨਾਇ ॥੬॥
adhik firangee maar kai leeno maal chhinaae |6|

(அவர்) பல ஃபிராங்கிகளைக் கொன்று சொத்துக்களை அபகரித்துக்கொண்டார். 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੇ ਜਬ ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
aaise jab hajarat sun paaee |

இவ்வாறு அரசன் கேட்டபோது

ਫੌਜੈ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
fauajai at hee tahaa patthaaee |

பல படைகள் அங்கு அனுப்பப்பட்டன.

ਉਮਡਿ ਅਨੀ ਚਲਿ ਆਵੈ ਤਹਾ ॥
aumadd anee chal aavai tahaa |

அங்கு ராணுவம் வந்து கொண்டிருந்தது.

ਰਾਜਤ ਭਵਨ ਕਮਛ੍ਰਯਾ ਜਹਾ ॥੭॥
raajat bhavan kamachhrayaa jahaa |7|

கம்சாயா கோவில் அலங்கரிக்கப்பட்ட இடம்.7.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਤਬ ਲੌ ਸਿੰਘ ਸੁ ਬੀਰ ਲੋਕ ਦਿਵ ਕੇ ਗਯੋ ॥
tab lau singh su beer lok div ke gayo |

அதற்குள் பீர் சிங் திவ்-லோக் (சொர்க்கம்) சென்றிருந்தார்.

ਰਾਨੀ ਦਯੋ ਜਰਾਇ ਨ ਲੋਗਨ ਭਾਖਿਯੋ ॥
raanee dayo jaraae na logan bhaakhiyo |

ராணி (ராஜாவின் உடலை) எரித்தார், ஆனால் மக்களிடம் சொல்லவில்லை.

ਕਹਿਯੋ ਅਨਮਨੋ ਰਾਵ ਕਛੁਕ ਦਿਨ ਦ੍ਵੈ ਰਹਿਯੋ ॥
kahiyo anamano raav kachhuk din dvai rahiyo |

(அவர் மக்களிடம் கூறினார்) அரசர் சில நாட்களாக உடல்நிலை சரியில்லாமல் இருக்கிறார்.

ਹੋ ਰਾਜ ਸਾਜ ਲੈ ਹਾਥ ਆਪੁ ਅਸਿ ਕੌ ਗਹਿਯੋ ॥੮॥
ho raaj saaj lai haath aap as kau gahiyo |8|

(அரசி) வாளை எடுத்து அரசின் விவகாரங்களை எடுத்துக் கொண்டாள். 8.

ਜਬ ਲਗਿ ਰਾਜਾ ਨਾਇ ਤਬ ਲਗੇ ਜਾਇ ਹੌ ॥
jab lag raajaa naae tab lage jaae hau |

ராஜா வரும் வரை, நான் செல்கிறேன் (சண்டை).

ਇਨ ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਪਰ ਖੜਗ ਮਚਾਇ ਹੌ ॥
ein bairin ke sir par kharrag machaae hau |

இந்த எதிரிகளின் தலையில் நான் வாள் சுடுகிறேன்.

ਸਕਲ ਬੈਰਿਯਨ ਘਾਇ ਪਲਟਿ ਘਰ ਆਇ ਕੈ ॥
sakal bairiyan ghaae palatt ghar aae kai |

எதிரிகள் அனைவரையும் கொன்றுவிட்டு, (பின்னர்) நான் வீடு திரும்புவேன்

ਹੋ ਕਰਿ ਹੌ ਜਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਪਤਿਹਿ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho kar hau jaae pranaam patihi musakaae kai |9|

மேலும் நான் என் கணவரை புன்னகையுடன் வணங்குவேன். 9.

ਸੁਨਿ ਐਸੇ ਬਚ ਸੂਰ ਸਭੇ ਹਰਖਤ ਭਏ ॥
sun aaise bach soor sabhe harakhat bhe |

இத்தகைய வார்த்தைகளைக் கேட்டு அனைத்து வீரர்களும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਭਨ ਹਾਥਨ ਲਏ ॥
bhaat bhaat ke sasatr sabhan haathan le |

அனைவரும் ஒருவருக்கொருவர் கவசங்களை கையில் எடுத்தனர்.

ਕਛੁ ਭਟ ਦਲਹਿ ਦਿਖਾਇ ਲ੍ਯਾਏ ਲਾਇ ਕੈ ॥
kachh bhatt daleh dikhaae layaae laae kai |

சில வீரர்கள் ராணியிடம் (எதிரிகளின்) படையைக் காட்டினார்கள்.

ਹੋ ਬਡੀ ਫੌਜ ਮਹਿ ਆਨਿ ਦਏ ਸਭ ਘਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho baddee fauaj meh aan de sabh ghaae kai |10|

அவள் இராணுவத்தில் நுழைந்து அனைவரையும் கொன்றாள். 10.

ਦਸ ਸਹਸ੍ਰ ਨਿਸਿ ਕੋ ਲਿਯ ਬੈਲ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
das sahasr nis ko liy bail mangaae kai |

(ராணி) இரவில் பத்தாயிரம் எருதுகளை ஆர்டர் செய்தாள்

ਦ੍ਵੈ ਦ੍ਵੈ ਸੀਂਗਨ ਬਧੀ ਮਸਾਲ ਜਰਾਇ ਕੈ ॥
dvai dvai seengan badhee masaal jaraae kai |

மேலும் இரண்டு அல்லது இரண்டு மசாலாப் பொருள்களைக் கொளுத்திவிட்டு, காளைகளின் கொம்புகளில் கட்டினார்கள்.

ਇਹ ਦਿਸਿ ਦਲਹਿ ਦਿਖਾਇ ਆਇ ਓਹਿ ਦਿਸਿ ਪਰੀ ॥
eih dis daleh dikhaae aae ohi dis paree |

இக்கரையில் இருந்த எதிரி தரப்பினருக்கு (எருதுகளை) காட்டிவிட்டு, அவள் (தானே) மறுபக்கத்திலிருந்து வந்தாள்.

ਹੋ ਬਡੇ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਇ ਮਾਰ ਕ੍ਰੀਚਕ ਕਰੀ ॥੧੧॥
ho badde badde nrip ghaae maar kreechak karee |11|

கிரிக்கெட் போன்ற பெரிய பெரிய அரசர்களைக் கொன்றான். 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக: