ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 740


ਪ੍ਰਥਮ ਬਰਮਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pratham baramanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'பர்மானி' (கவசப் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியாக 'ரிபு அரி' என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੯੦॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |490|

ஆரம்பத்தில் “பர்மனி” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, ஞானிகளே! Tupak.490 இன் பெயர்களை அங்கீகரிக்கவும்.

ਤਨੁਤ੍ਰਾਣਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
tanutraananee aad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'தனுத்ரானனி' (கவசப் படை) என்று சொல்லுங்கள் (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற பதத்தை ஓதவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੯੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |491|

“சர்மணி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லி, இறுதியில் “ரிப்பு அரி”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, அவை புரிந்து கொள்ளப்படலாம்.491.

ਪ੍ਰਥਮ ਚਰਮਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
pratham charamanee sabad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சர்மணி' (கவசம் கொண்ட இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੯੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |492|

“சர்மணி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, அவை சரியாகப் புரிந்துகொள்ளப்படலாம்.492.

ਪ੍ਰਥਮ ਸਿਪਰਣੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਉਚਰਹੁ ਅੰਤਿ ॥
pratham siparanee sabad keh rip ar ucharahu ant |

முதலில் 'சிபர்ணி' (கேடயங்கள் கொண்ட இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਜੂ ਕੇ ਸਕਲ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੪੯੩॥
naam tupak joo ke sakal nikasat chalat anant |493|

ஆரம்பத்தில் “க்ஷிப்ராணி” என்று சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, எண்ணற்ற வடிவங்களில் துபக்கின் எல்லாப் பெயர்களும் உருவாகிக்கொண்டே இருக்கின்றன.493.

ਸਬਦ ਸਲਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
sabad salanee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'சல்னி' (வில்களுடன் கூடிய படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੯੪॥
naam tupak ke hot hai sughar leejeeahu cheen |494|

“ஷல்யானி” என்ற வார்த்தையை ஆரம்பத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து டுபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, திறமைசாலிகளே! நீங்கள் அங்கீகரிக்கலாம்.494.

ਪ੍ਰਥਮੈ ਚਕ੍ਰਣਿ ਸਬਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੇ ਦੀਨ ॥
prathamai chakran sabad keh rip ar pad ke deen |

முதலில் 'சக்ரானி' (சக்கரங்களின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੯੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |495|

“சக்ராணி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ திறமையானவர்களே! நீங்கள் புரிந்து கொள்ளலாம்.495.

ਆਦਿ ਖੜਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
aad kharraganee sabad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'காரக்னி' என்று சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੯੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |496|

“கராக்னி” என்ற சொல்லை முதலில் உச்சரித்து, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சொல்லி, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.496.

ਅਸਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
asinee aad uchaar kai rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'அசினி' (வாள் முனைகள் கொண்ட படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையை வைக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੯੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |497|

“ஆஷிவ்னி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.497.

ਨਿਸਤ੍ਰਿਸਨੀ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
nisatrisanee uchaar kai rip ar ant bakhaan |

(முதலில்) 'நிஸ்திரிஸ்னி' (முப்பது விரல் நீள வாள்களைக் கொண்ட இராணுவம்) என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੪੯੮॥
naam tupak ke hot hai nikasat chalat pramaan |498|

தொடக்கத்தில் “நிசாஸ்திரினி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று உச்சரித்து, துபக்கின் பெயர்கள் அங்கீகரிக்கப்பட்ட வடிவத்தில் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.498.

ਖਗਨੀ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khaganee aad bakhaan kai rip ar pad kai deen |

முதலில் 'காக்னி' (காக், காரக் வலி சேனா) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள் (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੯੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |499|

“காக்னி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.499.

ਸਸਤ੍ਰ ਏਸ੍ਰਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
sasatr esranee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'சாஸ்த்ர ஈஸ்ரனி' (ஆயுதங்களின் அதிபதிகளின் படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੦੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |500|

தொடக்கத்தில் "சாஸ்தர்-ஐஷானி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, "ரிபு அரி" என்று சேர்த்து, திறமையானவர்களே! Tupak.500 என்ற பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਸਸਤ੍ਰ ਰਾਜਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
sasatr raajanee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'சாஸ்த்ர ராஜ்னி' (கார்க் தாரி சேனா) என்று சொல்லி கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்று சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੫੦੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |501|

ஆரம்பத்தில் “ஷாஸ்தர்-ரஜினி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று உச்சரித்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.501.

ਸਸਤ੍ਰ ਰਾਟਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
sasatr raattanee aad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'சாஸ்த்ர ரத்னி' (வீரர்களின் படை) என்ற வார்த்தைகளைச் சொல்லி (பின்னர்) இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੦੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pramaan |502|

ஆரம்பத்தில் “சாஸ்தர்-ரவணி” என்று சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று உச்சரிப்பதால் துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.502.

ਆਦਿ ਸੈਫਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad saifanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'சஃப்னி' (சஃப்தாரி சேனா) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੫੦੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh sujaan |503|

ஆரம்பத்தில் “சைபனி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று உச்சரித்து, ஓ ஞானிகளே! Tupak.503 இன் பெயர்களைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.

ਆਦਿ ਤੇਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
aad teganee sabad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'தெக்னி' (வாளுடன் கூடிய படை) (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੦੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |504|

முதலில் “தேகனி” என்ற சொல்லைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரியைச் சேர்த்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.504.

ਆਦਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad kripaanan sabad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'கிருப்பனானி' (கிருபன்கள் கொண்ட இராணுவம்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੦੫॥
naam tupak hot hai leejahu chatur pramaan |505|

“கிருபாணனி” என்ற சொல்லை முதலில் சொல்லிவிட்டு “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து டுபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.505.

ਸਮਸੇਰਣੀ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
samaseranee uchaar kai rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'சம்சராணி' (வாளுடன் கூடிய படை) என்ற சொல்லை ஓதி (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையை ஓதவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੫੦੬॥
naam tupak ke hot hai chatur chit meh jaan |506|

ஆரம்பத்தில் “ஷம்ஷேர்னி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபாக்களின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! உங்கள் மனதில் அவர்களை அடையாளம் கண்டுகொள்ளுங்கள்.506.

ਆਦਿ ਖੰਡਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
aad khanddanee sabad keh rip ar bahur uchaar |

முதலில் 'கந்தானி' (கந்தேதாரி சேனா) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੦੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |507|

“கந்தினி” என்ற சொல்லை ஆரம்பத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து துபாக்களின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ கவிஞர்களே! நீங்கள் சரியாகப் புரிந்து கொள்ளலாம்.507.

ਖਲਖੰਡਨ ਪਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
khalakhanddan pad aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'கல்கந்தானி' (கால்ஸ், காரக்கை மறுப்பவர்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள். (பின்னர்) 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தைகளை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੦੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |508|

தொடக்கத்தில் “கல்-கந்தன்” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, திறமையானவர்களே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.508.

ਕਵਚਾਤਕਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
kavachaatakanee aad keh rip ar ant uchaar |

முதலில் 'கவச்சந்தகனி' (வாளைத் துளைக்கும் படை) என்று சொல்லி இறுதியில் 'ரிபு அரி' என்ற பதத்தை ஓதவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੫੦੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |509|

ஆரம்பத்தில் “கவ்சந்த்கனி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்து, துபாக்களின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! நீங்கள் அடையாளம் காணலாம்.509.

ਧਾਰਾਧਰਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੇ ਦੀਨ ॥
dhaaraadharanee aad keh rip ar pad ke deen |

முதலில் 'தாரதர்னி' (கூர்மையான வாள்களைத் தாங்கிய படை) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੫੧੦॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |510|

“தாராதர்ணி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லிவிட்டு, “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்தால், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.510.

ਕਵਚ ਤਾਪਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
kavach taapanee aad keh rip ar pad kai deen |

முதலில் 'கவச் தபானி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੫੧੧॥
naam tupak ke hot hai chatur leejeeahu cheen |511|

“கவச்தாபினி” என்ற சொல்லை முதலில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.511.

ਤਨੁ ਤ੍ਰਾਣਿ ਅਰਿ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
tan traan ar aad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'தனு ட்ரானி அரி' (கவசம் அணிந்த இராணுவம்) என்ற பதத்தை ஓதி, (பின்னர்) கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற பதத்தைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੫੧੨॥
naam tupak ke hot hai chatur leejeeahu jaan |512|

“தந்திரன் அரி” என்ற சொல்லைத் தொடக்கத்தில் சொல்லி, கடைசியில் “ரிப்பு அரி” என்று சேர்த்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, ஓ ஞானிகளே! நீங்கள் புரிந்து கொள்ளலாம்.512.

ਕਵਚ ਘਾਤਨੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kavach ghaatanee aad keh rip ar ant bakhaan |

முதலில் 'கவச் கட்னி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் 'ரிபு அரி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥੫੧੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur pramaan |513|

தொடக்கத்தில் “கவச்-காதினி” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, கடைசியில் “ரிபு அரி”யைச் சேர்த்தால், துபக்கின் உண்மையான பெயர்கள் உருவாகின்றன.513.