ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 82


ਜੁਧ ਨਿਸੁੰਭ ਭਇਆਨ ਰਚਿਓ ਅਸ ਆਗੇ ਨ ਦਾਨਵ ਕਾਹੂ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
judh nisunbh bheaan rachio as aage na daanav kaahoo kario hai |

இதற்கு முன் எந்த அசுரர்களும் செய்யாத பயங்கரமான போரை நிசும்பர் நடத்தினார்.

ਲੋਥਨ ਊਪਰਿ ਲੋਥ ਪਰੀ ਤਹ ਗੀਧ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲਨਿ ਮਾਸੁ ਚਰਿਓ ਹੈ ॥
lothan aoopar loth paree tah geedh sringaalan maas chario hai |

சடலங்கள் பிணங்களின் மீது குவிக்கப்படுகின்றன, அவற்றின் சதைகளை நரிகள் மற்றும் கழுகுகள் தின்று வருகின்றன.

ਗੂਦ ਬਹੈ ਸਿਰ ਕੇਸਨ ਤੇ ਸਿਤ ਪੁੰਜ ਪ੍ਰਵਾਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
good bahai sir kesan te sit punj pravaah dharaan pario hai |

தலையில் இருந்து வெளியேறும் கொழுப்பின் வெள்ளை மின்னோட்டம் இந்த வழியில் தரையில் விழுகிறது.

ਮਾਨਹੁ ਜਟਾਧਰ ਕੀ ਜਟ ਤੇ ਜਨੁ ਰੋਸ ਕੈ ਗੰਗ ਕੋ ਨੀਰ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੬੮॥
maanahu jattaadhar kee jatt te jan ros kai gang ko neer dtario hai |68|

சிவனின் முடியில் இருந்து கங்கையின் நீரோட்டம் வெளியேறியது போல.

ਬਾਰ ਸਿਵਾਰ ਭਏ ਤਿਹ ਠਉਰ ਸੁ ਫੇਨ ਜਿਉ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੇ ਤਰਤਾ ॥
baar sivaar bhe tih tthaur su fen jiau chhatr fire tarataa |

தலை முடிகள் சீதை போலவும், அரசர்களின் விதானங்கள் நுரை போலவும் நீரில் மிதக்கின்றன.

ਕਰ ਅੰਗੁਲਕਾ ਸਫਰੀ ਤਲਫੈ ਭੁਜ ਕਾਟਿ ਭੁਜੰਗ ਕਰੇ ਕਰਤਾ ॥
kar angulakaa safaree talafai bhuj kaatt bhujang kare karataa |

கைகளின் இஞ்சிகள் மீனைப் போலவும், வெட்டப்பட்ட கைகள் பாம்புகளைப் போலவும் உள்ளன.

ਹਯ ਨਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਦ੍ਰੁਮ ਸ੍ਰਉਣਤ ਨੀਰ ਮੈ ਚਕ੍ਰ ਜਿਉ ਚਕ੍ਰ ਫਿਰੈ ਗਰਤਾ ॥
hay nakr dhujaa drum sraunat neer mai chakr jiau chakr firai garataa |

குதிரைகளின் இரத்தத்தில், தேர்களும் தேர்களின் சக்கரங்களும் நீர் சுழல்களில் சுழல்கின்றன.

ਤਬ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰ ਕਰੀ ਰਨ ਮੈ ਸਰਤਾ ॥੬੯॥
tab sunbh nisunbh duhoon mil daanav maar karee ran mai sarataa |69|

சும்பும் நிசும்பும் சேர்ந்து இவ்வளவு ஆவேசமான போரை நடத்தினர், இது களத்தில் இரத்த ஓட்டத்தை ஏற்படுத்தியது.69.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਸੁਰ ਹਾਰੈ ਜੀਤੈ ਅਸੁਰ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
sur haarai jeetai asur leeno sakal samaaj |

தேவர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர், அனைத்து உபகரணங்களையும் கைப்பற்றிய அசுரர்கள் வெற்றி பெற்றனர்.

ਦੀਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਭਜਾਇ ਕੈ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਦਲ ਸਾਜਿ ॥੭੦॥
deeno indr bhajaae kai mahaa prabal dal saaj |70|

மிகவும் சக்தி வாய்ந்த படையின் உதவியால் இந்திரனின் பறப்பை ஏற்படுத்தினார்கள்.70.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா,

ਛੀਨ ਭੰਡਾਰ ਲਇਓ ਹੈ ਕੁਬੇਰ ਤੇ ਸੇਸ ਹੂੰ ਤੇ ਮਨਿ ਮਾਲ ਛੁਡਾਈ ॥
chheen bhanddaar leio hai kuber te ses hoon te man maal chhuddaaee |

அசுரர்கள் குபேரிடமிருந்து செல்வத்தையும், ஷேஷானகனிடமிருந்து நகைகளின் நகையையும் பறித்தனர்.

ਜੀਤ ਲੁਕੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਗਨੇਸ ਜਲੇਸ ਦੀਓ ਹੈ ਭਜਾਈ ॥
jeet lukes dines nises ganes jales deeo hai bhajaaee |

அவர்கள் பிரம்மா, சூரியன், சந்திரன், கணேஷ், வருணன் போன்றவர்களை வென்று ஓடச் செய்தார்கள்.

ਲੋਕ ਕੀਏ ਤਿਨ ਤੀਨਹੁ ਆਪਨੇ ਦੈਤ ਪਠੇ ਤਹ ਦੈ ਠਕੁਰਾਈ ॥
lok kee tin teenahu aapane dait patthe tah dai tthakuraaee |

மூன்று உலகங்களையும் வென்ற பிறகு அவர்கள் தங்கள் சொந்த ராஜ்யத்தை நிறுவினர்.

ਜਾਇ ਬਸੇ ਸੁਰ ਧਾਮ ਤੇਊ ਤਿਨ ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਕੀ ਫੇਰੀ ਦੁਹਾਈ ॥੭੧॥
jaae base sur dhaam teaoo tin sunbh nisunbh kee feree duhaaee |71|

அனைத்து அசுரர்களும் தேவர்களின் நகரங்களில் தங்கச் சென்றனர், மேலும் சும்ப் மற்றும் நிசும்ப் பெயர்களில் பிரகடனங்கள் செய்யப்பட்டன.71.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா,

ਖੇਤ ਜੀਤ ਦੈਤਨ ਲੀਓ ਗਏ ਦੇਵਤੇ ਭਾਜ ॥
khet jeet daitan leeo ge devate bhaaj |

டெமோக்கள் போரை வென்றனர், தெய்வங்கள் ஓடிவிட்டன.

ਇਹੈ ਬਿਚਾਰਿਓ ਮਨ ਬਿਖੈ ਲੇਹੁ ਸਿਵਾ ਤੇ ਰਾਜ ॥੭੨॥
eihai bichaario man bikhai lehu sivaa te raaj |72|

பின்னர் தேவர்கள் தங்கள் ஆட்சியை மீண்டும் நிலைநாட்டுவதற்காக சிவபெருமானுக்குப் பரிகாரம் செய்ய வேண்டும் என்று மனதிற்குள் எண்ணிக்கொண்டனர்.72.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

ஸ்வய்யா,

ਦੇਵ ਸੁਰੇਸ ਦਿਨੇਸ ਨਿਸੇਸ ਮਹੇਸ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਜਾਇ ਬਸੇ ਹੈ ॥
dev sures dines nises mahes puree meh jaae base hai |

தேவர்களின் அரசனான இந்திரன், சூரியன், சந்திரன் ஆகிய அனைவரும் சிவனின் நகரத்தில் தங்குவதற்காகச் சென்றனர்.

ਭੇਸ ਬੁਰੇ ਤਹਾ ਜਾਇ ਦੁਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸ ਜੁਰੇ ਰਨ ਤੇ ਜੁ ਤ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
bhes bure tahaa jaae dure sir kes jure ran te ju trase hai |

அவர்கள் மோசமான நிலையில் இருந்தனர் மற்றும் போர் பயத்தின் காரணமாக, அவர்களின் தலையில் உள்ள முடி போர் பயத்தால் ஆனது, அவர்களின் தலையில் முடிகள் மெலிந்து, பெரிதாகிவிட்டன.

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਮਹਾ ਬਿਕਰਾਲ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀ ਜਨੁ ਕਾਲ ਗ੍ਰਸੇ ਹੈ ॥
haal bihaal mahaa bikaraal sanbhaal nahee jan kaal grase hai |

அவர்களால் தங்களைக் கட்டுப்படுத்திக் கொள்ள முடியவில்லை மற்றும் இக்கட்டான சூழ்நிலையில், அவர்கள் மரணத்தால் கைப்பற்றப்பட்டதாகத் தோன்றியது.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਪੁਕਾਰ ਕਰੀ ਅਤਿ ਆਰਤਵੰਤ ਦਰੀਨਿ ਧਸੇ ਹੈ ॥੭੩॥
baar hee baar pukaar karee at aaratavant dareen dhase hai |73|

அவர்கள் மீண்டும் மீண்டும் உதவிக்கு அழைப்பது போல் தோன்றியது மற்றும் பெரும் துன்பத்தில் குகைகளில் மறைந்திருந்தனர்.73.,