ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 417


ਮੁਕੀਯਾ ਊ ਲਰੈ ਇਕ ਆਪਸ ਮੈ ਗਹਿ ਕੇਸਨਿ ਕੇਸ ਏਕ ਅਰੇ ਹੈਂ ॥
mukeeyaa aoo larai ik aapas mai geh kesan kes ek are hain |

ஒருவன் முறுக்கிய முஷ்டியுடன் சண்டையிடுகிறான், ஒருவன் முடியைப் பிடித்துக்கொண்டு சண்டையிடுகிறான்

ਏਕ ਚਲੇ ਰਨ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਆਹਵ ਕੋ ਪਗ ਆਗੇ ਕਰੇ ਹੈਂ ॥
ek chale ran te bhaj kai ik aahav ko pag aage kare hain |

யாரோ போர்க்களத்தை விட்டு ஓடுகிறார்கள், யாரோ முன்னோக்கி நகர்கிறார்கள்

ਏਕ ਲਰੇ ਗਹਿ ਫੇਟਨਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਨ ਸੋ ਦੋਊ ਜੂਝਿ ਮਰੇ ਹੈਂ ॥
ek lare geh fettan fett kattaaran so doaoo joojh mare hain |

ஒருவன் கடிவாளத்துடன் சண்டையிடுகிறான், ஒருவன் ஈட்டியால் அடித்து சண்டையிடுகிறான்

ਸੋਊ ਲਰੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਰਰੈ ਅਪੁਨੇ ਕੁਲ ਕੀ ਜੋਊ ਲਾਜਿ ਭਰੇ ਹੈਂ ॥੧੧੯੨॥
soaoo lare kab raam rarai apune kul kee joaoo laaj bhare hain |1192|

1192-ஆம் ஆண்டு தங்கள் குடும்பத்தை நினைத்துப் போராடுபவர்கள் மட்டுமே சண்டையிடுகிறார்கள் என்று கவிஞர் ஷியாம் கூறுகிறார்.

ਆਠੋ ਹੀ ਭੂਪ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਸਬ ਲੈ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਆਏ ॥
aattho hee bhoop ayodhan mai sab lai pritanaa har aoopar aae |

எட்டு அரசர்களும் தங்கள் படைகளுடன் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரிடம் வந்துள்ளனர்.

ਜੁਧ ਕਰੋ ਨ ਡਰੋ ਹਮ ਤੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
judh karo na ddaro ham te kab raam kahai ih bain sunaae |

எட்டு அரசர்களும் போர்க்களத்தில் தங்கள் படைகளுடன் கிருஷ்ணர் மீது விழுந்து, ஓ கிருஷ்ணா! அச்சமின்றி எங்களுடன் போரிடுங்கள்

ਦੈ ਕੈ ਕਸੀਸਨਿ ਈਸਨਿ ਚਾਪਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਏ ॥
dai kai kaseesan eesan chaapan lai sar sree har or chalaae |

அப்போது மன்னர்கள் தங்கள் கைகளில் வில்லை எடுத்து வணங்கி கிருஷ்ணரை நோக்கி அம்புகளை எய்தனர்.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਪਾਨਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸੋ ਸਰ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੧੯੩॥
sayaam joo paan saraasan lai sar so sar aavat kaatt giraae |1193|

தங்கள் வில்களை இழுத்து, அவர்கள் கிருஷ்ணரை நோக்கி அம்புகளை வீசினர், கிருஷ்ணர் தனது வில்லை எடுத்து அவர்களின் அம்புகளை இடைமறித்தார்.1193.

ਤਉ ਮਿਲਿ ਕੈ ਧੁਜਨੀ ਅਰਿ ਕੀ ਜਦੁਬੀਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਰਿਸਿ ਘੇਰਿਯੋ ॥
tau mil kai dhujanee ar kee jadubeer chahoon dis te ris gheriyo |

அப்போது எதிரிகளின் படை ஒன்று திரண்டு ஆத்திரமடைந்து நான்கு திசைகளிலிருந்தும் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரை சுற்றி வளைத்தது.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਭਟ ਧੀਰ ਹਨ੍ਯੋ ਬਲਬੀਰ ਇਹੈ ਪੁਨਿ ਟੇਰਿਯੋ ॥
aapas mai mil kai bhatt dheer hanayo balabeer ihai pun tteriyo |

எதிரியின் படை, மிகுந்த கோபத்துடன் கிருஷ்ணனை நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் சூழ்ந்து கொண்டு, "ஓ வீரர்களே! கிருஷ்ணரைக் கொல்ல நீங்கள் அனைவரும் ஒன்று சேருங்கள்

ਸ੍ਰੀ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਅਚਲੇਸ ਕਉ ਅਉਰ ਨਰੇਸਨਿ ਯਾ ਹੀ ਨਿਬੇਰਿਯੋ ॥
sree dhan singh balee achales kau aaur naresan yaa hee niberiyo |

இதுவே பல்வான் தன் சிங், அச்சல் சிங் மற்றும் பிற அரசர்களைக் கொன்றது.

ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ਸਰ ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਗਜ ਪੁੰਜ ਮਨੋ ਕਰਿ ਕੇਹਰਿ ਛੇਰਿਯੋ ॥੧੧੯੪॥
eiau keh kai sar maarat bhayo gaj punj mano kar kehar chheriyo |1194|

தன் சிங், அச்லேஷ் சிங் மற்றும் பிற அரசர்களைக் கொன்றது இவரே, இவ்வாறு கூறி சிங்கத்தைச் சூழ்ந்த யானைகள் போல கிருஷ்ணரைச் சூழ்ந்தனர்.1194.

ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਹਰਿ ਕੌ ਜਬ ਹੀ ਹਰਿ ਜੂ ਤਬ ਹੀ ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gher layo har kau jab hee har joo tab hee sab sasatr sanbhaare |

கிருஷ்ணன் முற்றுகையிடப்பட்டபோது, அவன் ஆயுதங்களை உயர்த்தினான்

ਕੋਪਿ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਫਿਰਿ ਕੈ ਰਿਸ ਸਾਥ ਘਨੇ ਅਰਿ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai fir kai ris saath ghane ar beer sanghaare |

அவரது கோபத்தில், அவர் போர்க்களத்தில் பல எதிரிகளைக் கொன்றார், பலரது தலைகள் வெட்டப்பட்டன,

ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਦਏ ਇਕ ਜੀਵਤ ਹੀ ਗਹਿ ਕੇਸਿ ਪਛਾਰੇ ॥
ekan ke sir kaatt de ik jeevat hee geh kes pachhaare |

மேலும் பலர் தலைமுடியைப் பிடித்து வீழ்த்தினர்

ਏਕ ਲਰੇ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਪਰੇ ਇਕ ਦੇਖ ਡਰੇ ਮਰਿ ਗੇ ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ॥੧੧੯੫॥
ek lare katt bhoom pare ik dekh ddare mar ge bin maare |1195|

துண்டிக்கப்பட்ட சில வீரர்கள் பூமியில் விழுந்தனர், அவர்களில் சிலர் இதையெல்லாம் கண்டு போரிடாமல் இறந்தனர்.1195.

ਆਠੋ ਈ ਭੂਪ ਕਹਿਓ ਮੁਖ ਤੇ ਭਟ ਭਾਜਤ ਹੋ ਕਹਾ ਜੁਧੁ ਕਰੋ ॥
aattho ee bhoop kahio mukh te bhatt bhaajat ho kahaa judh karo |

எட்டு அரசர்களும், "ஓ வீரர்களே! ஓடிப்போய் கடைசி வரை போராடாதே

ਜਬ ਲਉ ਰਨ ਮੈ ਹਮ ਜੀਵਤ ਹੈ ਤਬ ਲਉ ਹਰਿ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਨ ਡਰੋ ॥
jab lau ran mai ham jeevat hai tab lau har te tum hoon na ddaro |

நாம் உயிருடன் இருக்கும் வரை கிருஷ்ணருக்கு பயப்பட வேண்டாம்

ਹਮਰੋ ਇਹ ਆਇਸ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾਇ ਲਰੋ ॥
hamaro ih aaeis hai tum ko jadubeer ke saamuhi jaae laro |

யாதவர்களின் மன்னனான கிருஷ்ணனை எதிர்த்துப் போரிடுமாறு நாங்கள் உங்களுக்குக் கட்டளையிடுகிறோம்

ਕੋਊ ਆਹਵ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਟਰੋ ਇਕ ਜੂਝਿ ਪਰੋ ਇਕ ਧਾਇ ਅਰੋ ॥੧੧੯੬॥
koaoo aahav te nahee naik ttaro ik joojh paro ik dhaae aro |1196|

போரைத் தவிர்க்க வேண்டும் என்ற எண்ணம் உங்களில் எவருக்கும் இருக்காது, சிறிதளவு கூட, முன்னோக்கி ஓடி கடைசி வரை போராடுங்கள்.

ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ਪਟ ਆਯੁਧ ਲੈ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਘੇਰਿ ਲੀਯੋ ॥
fer fire patt aayudh lai ran mai jadubeer kau gher leeyo |

அப்போது போர்வீரர்கள் ஆயுதங்களை எடுத்துக்கொண்டு போரில் கிருஷ்ணனை சுற்றி வளைத்தனர்

ਨ ਟਰੇ ਅਤਿ ਰੋਸਿ ਭਿਰੇ ਜੀਯ ਮੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਕੀਯੋ ॥
n ttare at ros bhire jeey mai at aahav chitr bachitr keeyo |

அவர்கள் ஒரு கணம் கூட தங்கள் அடியை பின்வாங்காமல், பெரும் ஆவேசத்துடன் வன்முறைப் போரை நடத்தினர்

ਅਸਿ ਲੈ ਬਰ ਬੀਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ਦੀਯੋ ॥
as lai bar beer gadaa geh kai rip ko dal maar bidaar deeyo |

தங்கள் கைகளில் வாள்களையும் சூலாயுதங்களையும் பிடித்துக்கொண்டு, எதிரிகளின் படையை துண்டு துண்டாக உடைத்தனர்.

ਇਕ ਬੀਰਨ ਕੇ ਪਦੁ ਸੀਸ ਕਟੇ ਭਟ ਏਕਨ ਕੋ ਦਯੋ ਫਾਰਿ ਹੀਯੋ ॥੧੧੯੭॥
eik beeran ke pad sees katte bhatt ekan ko dayo faar heeyo |1197|

எங்கெங்கோ போர்வீரர்களின் தலைகளை வெட்டினார்கள், எங்கெங்கோ அவர்கள் மார்பைக் கிழித்தார்கள்.1197.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਬਹੁ ਕਾਟਿ ਰਥੀ ਸਿਰ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
sree jadubeer saraasan lai bahu kaatt rathee sir bhoom giraae |

கிருஷ்ணர் தன் வில்லைக் கையில் எடுத்துக் கொண்டு, பல வீரர்களைத் தேர்களில் வீழ்த்தினார்.

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਇਕ ਕੋਪਿ ਭਰੇ ਹਰਿ ਪੈ ਪੁਨਿ ਧਾਏ ॥
aayudh lai apune apune ik kop bhare har pai pun dhaae |

ஆனால் எதிரிகள் மீண்டும் ஆயுதங்களை கையில் எடுத்துக் கொண்டனர்.

ਤੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਰੰ ਗਹਿ ਖਗ ਅਭਗ ਹਨੇ ਸੁ ਘਨੇ ਤਹ ਘਾਏ ॥
te brijanaath karan geh khag abhag hane su ghane tah ghaae |

அவர்கள் கிருஷ்ணர் மீது விழுந்தனர், கிருஷ்ணர் தனது வாளால் அவர்களைக் கொன்றார்

ਭਾਜਿ ਗਏ ਹਰਿ ਤੇ ਅਰਿ ਇਉ ਸੁ ਕੋਊ ਨਹਿ ਆਹਵ ਮੈ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧੯੮॥
bhaaj ge har te ar iau su koaoo neh aahav mai tthaharaae |1198|

இவ்வாறு உயிர் பிழைத்தவர்களால் போர்க்களத்தில் இருக்க முடியவில்லை.1198.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਭੂਪਨ ਕੀ ਭਾਜੀ ਚਮੂ ਖਾਇ ਘਨੀ ਹਰਿ ਮਾਰਿ ॥
bhoopan kee bhaajee chamoo khaae ghanee har maar |

கிருஷ்ணரின் ஒரு நல்ல தாக்குதலுக்குப் பிறகு, அரசர்களின் மீதமுள்ள அனைத்துப் படைகளும் ஓடிவிட்டன

ਤਬਹਿ ਫਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੁਧ ਕੇ ਆਯੁਧ ਸਕਲ ਸੰਭਾਰਿ ॥੧੧੯੯॥
tabeh fire nrip judh ke aayudh sakal sanbhaar |1199|

பிறகு தங்கள் ஆயுதங்களைப் பிடித்துக்கொண்டு அரசர்கள் கூட்டாகப் போருக்கு முன்னேறினார்கள்.1199.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਕੋਪ ਅਯੋਧਨੁ ਮੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਸਬ ਭੂਪਨ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
kop ayodhan mai kar kai kar mai sab bhoopan sasatr sanbhaare |

போரில் கோபமடைந்த அரசர்கள் அனைவரும் ஆயுதம் ஏந்தினர்.

ਆਇ ਕੈ ਸਾਮੁਹੇ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੇ ਬਲ ਕੈ ਨਿਜੁ ਆਯੁਧ ਰੋਸਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
aae kai saamuhe sayaam hee ke bal kai nij aayudh ros prahaare |

போர்க்களத்தில் மிகுந்த கோபம் கொண்ட அரசர்கள் தங்கள் கைகளில் ஆயுதங்களை ஏந்திக்கொண்டு கிருஷ்ணரின் முன்னால் வந்து தங்கள் அடிகளை ஆவேசமாக அடித்தனர்.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੰਭਾਰਿ ਸਰਾਸਨਿ ਲੈ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂ ਪਰਿ ਡਾਰੇ ॥
kaanrah sanbhaar saraasan lai sar satran kaatt kai bhoo par ddaare |

கிருஷ்ணர் தனது வில்லைப் பிடித்து எதிரிகளின் அம்புகளை இடைமறித்து தரையில் வீசினார்

ਘਾਇ ਬਚਾਇ ਕੈ ਯੌ ਤਿਨ ਕੈ ਬਹੁਰੇ ਅਰਿ ਕੈ ਸਿਰ ਕਾਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧੨੦੦॥
ghaae bachaae kai yau tin kai bahure ar kai sir kaatt utaare |1200|

எதிரியின் அடியில் இருந்து தன்னைக் காப்பாற்றிக் கொண்ட கிருஷ்ணன் பல எதிரிகளின் தலைகளை வெட்டினான்.1200.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸਿਰ ਕਟਿਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
ajab singh ko sir kattiyo har joo sasatr sanbhaar |

ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் ஆயுதத்தை எடுத்து அஜப் சிங்கின் தலையை வெட்டினார்

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਕਰਿਓ ਅਤਿ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੨੦੧॥
addar singh ghaaeil kario at ran bhoom majhaar |1201|

கிருஷ்ணர் தனது ஆயுதங்களால் அஜய்ப் சிங்கின் தலையை வெட்டி அதர் சிங்கை போர்க்களத்தில் காயப்படுத்தினார்.1201.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਘਾਇਲ ਜਬ ਭਯੋ ॥
addar singh ghaaeil jab bhayo |

ஆதார் சிக் நோய்வாய்ப்பட்டபோது,

ਅਤਿ ਹੀ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਤਿਹ ਠਯੋ ॥
at hee kop jeey tih tthayo |

அதர் சிங் காயமடைந்தபோது, அவர் மிகவும் கோபமடைந்தார்

ਬਹੁ ਤੀਛਨ ਬਰਛਾ ਤਿਨਿ ਲਯੋ ॥
bahu teechhan barachhaa tin layo |

மிகக் கூர்மையான ஈட்டியைக் கையில் பிடித்திருந்தார்

ਹਰਿ ਕੀ ਓਰਿ ਡਾਰਿ ਕੈ ਦਯੋ ॥੧੨੦੨॥
har kee or ddaar kai dayo |1202|

அவர் கையில் ஒரு ஈட்டியை எடுத்து கிருஷ்ணரை நோக்கி வெளியேற்றினார்.1202.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਬਰਛਾ ਆਵਤ ਲਖਿਯੋ ਹਰਿ ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰਿ ਕੀਨ ॥
barachhaa aavat lakhiyo har dhanukh baan kar keen |

ஈட்டி வருவதைக் கண்ட ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் கையில் வில்லும் அம்பும் எடுத்தார்.

ਆਵਤ ਸਰ ਸੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਮਾਰਿ ਵਹੈ ਭਟ ਲੀਨ ॥੧੨੦੩॥
aavat sar so kaatt kai maar vahai bhatt leen |1203|

ஈட்டி வருவதைக் கண்ட கிருஷ்ணன் தன் வில்லையும் அம்புகளையும் கையில் எடுத்து அம்புகளால் ஈட்டியை இடைமறித்து அந்த வீரனையும் கொன்றான்.1203.

ਅਘੜ ਸਿੰਘ ਲਖਿ ਤਿਹ ਦਸਾ ਦੇਤ ਭਯੋ ਨਹੀ ਪੀਠਿ ॥
agharr singh lakh tih dasaa det bhayo nahee peetth |

அகர் சிங், இந்த நிலையைக் கண்டும் (ரண்னில்) பின்வாங்கவில்லை.