ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 164


ਜਬੈ ਜੰਗ ਹਾਰਿਯੋ ਕੀਯੋ ਬਿਸਨ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
jabai jang haariyo keeyo bisan mantran |

(இரு தரப்பும் இவ்வாறு) போரில் தோற்கடிக்கப்பட்ட போது

ਭਯੋ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਨੁ ਤੰਤੰ ॥
bhayo antradhayaanan kariyo jaan tantan |

போரில் தேவர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர், விஷ்ணு, தாந்த்ரீக விஞ்ஞானத்தின் உதவியுடன் அதை நினைத்து மறைந்தார்.

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ਅਨੂਪੰ ॥
mahaa mohanee roop dhaariyo anoopan |

(பின்னர்) மகா மோகனியின் தனித்துவமான வடிவத்தை எடுத்துக் கொண்டு,

ਛਕੇ ਦੇਖਿ ਦੋਊ ਦਿਤਿਯਾਦਿਤਿ ਭੂਪੰ ॥੨੦॥
chhake dekh doaoo ditiyaadit bhoopan |20|

பின்னர் அவர் மகா-மோகினியின் தனித்துவமான வடிவத்தில் தன்னை வெளிப்படுத்தினார், அசுரர்கள் மற்றும் தேவர்களின் தலைவன் யாரைக் கண்டு மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தான்.20.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰ ਨਾਰਾਇਣ ਅਵਤਾਰ ਚਤੁਰਥ ਸੰਪੂਰਨੰ ॥੪॥
eit sree bachitr naattak granthe nar naaraaein avataar chaturath sanpooranan |4|

பச்சித்தர் நாடகத்தில் நாரின் மூன்றாவது அவதாரம் மற்றும் நாராயணனின் நான்காவது அவதாரம் பற்றிய விளக்கத்தின் முடிவு.3.4.

ਅਥ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahaa mohanee avataar kathanan |

இப்போது மகா மோகினி அவதாரத்தின் விளக்கம் தொடங்குகிறது:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

ஸ்ரீ பகௌதி ஜி (முதன்மை இறைவன்) உதவியாக இருக்கட்டும்.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰੂਪ ਧਾਰਿਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
mahaa mohanee roop dhaariyo apaaran |

விஷ்ணு தன்னை மகா மோகினியாக மாற்றிக்கொண்டார்

ਰਹੇ ਮੋਹਿ ਕੈ ਦਿਤਿ ਆਦਿਤਿਯਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
rahe mohi kai dit aaditiyaa kumaaran |

அதைக் கண்டு இருவரும் மற்றும் பேய்கள் மயக்கமடைந்தனர்.

ਛਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਜੋਗੰ ਰਹੇ ਰੀਝ ਸਰਬੰ ॥
chhake prem jogan rahe reejh saraban |

அவர்கள் அனைவரும் அவளை மகிழ்விக்க விரும்பினர், அவளுடைய அன்பைப் பகிர்ந்து கொள்ள நினைத்தார்கள்

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਛੋਰ ਗਰਬੰ ॥੧॥
tajai sasatr asatran deeyo chhor garaban |1|

மேலும் அனைவரும் தங்கள் ஆயுதங்களையும் பெருமையையும் கைவிட்டனர்.1.

ਫੰਧੇ ਪ੍ਰੇਮ ਫਾਧੰ ਭਯੋ ਕੋਪ ਹੀਣੰ ॥
fandhe prem faadhan bhayo kop heenan |

அவர்கள் அனைவரும், அவளது காதல் கயிற்றில் சிக்கி, தங்கள் கோபத்தைக் கைவிட்டனர்.

ਲਗੈ ਨੈਨ ਬੈਨੰ ਧਯੋ ਪਾਨਿ ਪੀਣੰ ॥
lagai nain bainan dhayo paan peenan |

அவள் கண்களின் தேவையற்ற தன்மையையும் அவளுடைய வார்த்தைகளின் இனிமையையும் ரசிப்பதற்காக அவளை நோக்கி விரைந்தான்

ਗਿਰੇ ਝੂੰਮਿ ਭੂਮੰ ਛੁਟੇ ਜਾਨ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥
gire jhoonm bhooman chhutte jaan praanan |

அவர்கள் அனைவரும், ஆடும் போது, உயிரற்றவர்கள் போல் பூமியில் விழுந்தனர்

ਸਭੈ ਚੇਤ ਹੀਣੰ ਲਗੇ ਜਾਨ ਬਾਣੰ ॥੨॥
sabhai chet heenan lage jaan baanan |2|

அம்புகளால் தாக்கப்பட்டது போல் அனைவரும் சுயநினைவு இல்லாமல் ஆகிவிடுகிறார்கள்.2.

ਲਖੇ ਚੇਤਹੀਣੰ ਭਏ ਸੂਰ ਸਰਬੰ ॥
lakhe chetaheenan bhe soor saraban |

அனைத்து ஹீரோக்களும் சுயநினைவின்றி இருப்பதாகத் தோன்றியது.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਭੈ ਅਰਬ ਖਰਬੰ ॥
chhutte sasatr asatran sabhai arab kharaban |

சுயநினைவு இல்லாத அனைத்தையும் பார்த்து, ஆயுதங்கள் மற்றும் ஆயுதங்கள் தேவர்களால் வெளியேற்றப்பட்டன

ਭਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਜੋਗੰ ਲਗੇ ਨੈਨ ਐਸੇ ॥
bhayo prem jogan lage nain aaise |

அசுரர்கள் இறக்கத் தொடங்கினர், மேலும் அவர்கள் மோகினியின் அன்பிற்கு தகுதியானவர்கள் என்று கருதினர்.

ਮਨੋ ਫਾਧਿ ਫਾਧੇ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥੩॥
mano faadh faadhe mrigeeraaj jaise |3|

கண்ணியில் சிக்கிய சிங்கம் போல் தோன்றினர்.3.

ਜਿਨੈ ਰਤਨ ਬਾਟੇ ਤੁਮਊ ਤਾਹਿ ਜਾਨੋ ॥
jinai ratan baatte tumaoo taeh jaano |

மோகினி எப்படி நகைகளை விநியோகித்தார் என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧ ਤੇ ਬਾਤ ਥੋਰੀ ਬਖਾਨੋ ॥
kathaa bridh te baat thoree bakhaano |

நீங்கள் நகைகளை விநியோகித்த கதை உங்களுக்குத் தெரியும்

ਸਬੈ ਪਾਤਿ ਪਾਤੰ ਬਹਿਠੈ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
sabai paat paatan bahitthai su beeran |

ஆதலால், விவரிப்பு அதிகமாகிவிடுமோ என்ற பயத்தில், சுருக்கமாக மட்டுமே சொல்கிறேன்

ਕਟੰ ਪੇਚ ਛੋਰੇ ਤਜੇ ਤੇਗ ਤੀਰੰ ॥੪॥
kattan pech chhore taje teg teeran |4|

அனைத்து வீரர்களும், இடுப்பு ஆடைகளைத் தளர்த்தி, வாளைத் துறந்து, வரிசையில் அமர்ந்தனர்.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਸਭ ਜਗ ਕੋ ਜੁ ਧਨੰਤਰਿ ਦੀਆ ॥
sabh jag ko ju dhanantar deea |

(விஷ்ணுவின் வசீகரமான வடிவம்) தனந்தரி வேதத்தை உலகம் முழுவதற்கும் அளித்தார்

ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛੁ ਲਛਮੀ ਕਰਿ ਲੀਆ ॥
kalap brichh lachhamee kar leea |

தன்வந்திரி உலகத்திற்காகவும், விருப்பங்களை நிறைவேற்றும் மரமும், லட்சுமியும் தெய்வங்களுக்கும் வழங்கப்பட்டது.

ਸਿਵ ਮਾਹੁਰ ਰੰਭਾ ਸਭ ਲੋਕਨ ॥
siv maahur ranbhaa sabh lokan |

சிவனுக்கு விஷமும், பரலோகப் பெண்மணியான ரம்பா மற்ற மக்களுக்கும் கொடுக்கப்பட்டது

ਸੁਖ ਕਰਤਾ ਹਰਤਾ ਸਭ ਸੋਕਨ ॥੫॥
sukh karataa harataa sabh sokan |5|

அவள் சுகங்களை அளிப்பவளாகவும், துன்பங்களை அழிப்பவளாகவும் இருந்தாள்.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਸਸਿ ਕ੍ਰਿਸ ਕੇ ਕਰਬੇ ਨਮਿਤ ਮਨਿ ਲਛਮੀ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
sas kris ke karabe namit man lachhamee kar leen |

மகா மோகினி சந்திரனை ஒருவருக்குக் கொடுத்ததற்காகத் தன் கையில் எடுத்தாள், அதைத் தன்னிடம் வைத்திருந்ததற்காக ரத்தினத்தையும் லக்ஷ்மியையும் எடுத்துக் கொண்டாள்.

ਉਰਿ ਰਾਖੀ ਤਿਹ ਤੇ ਚਮਕ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਈ ਦੀਨ ॥੬॥
aur raakhee tih te chamak pragatt dikhaaee deen |6|

ரத்தினத்தையும் லக்ஷ்மியையும் தன்னிடம் வைத்திருப்பதற்காக மறைத்தாள்

ਗਾਇ ਰਿਖੀਸਨ ਕਉ ਦਈ ਕਹ ਲਉ ਕਰੋ ਬਿਚਾਰ ॥
gaae rikheesan kau dee kah lau karo bichaar |

ஆசையை நிறைவேற்றும் பசு முனிவர்களுக்கு கொடுக்கப்பட்டது, இதையெல்லாம் நான் எவ்வளவு தூரம் விவரிக்க முடியும்

ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧ ਕਬੀਅਨ ਮੁਖਨ ਲੀਜਹੁ ਪੂਛਿ ਸੁਧਾਰ ॥੭॥
saasatr sodh kabeean mukhan leejahu poochh sudhaar |7|

சாஸ்திரங்களைப் பற்றி சிந்தித்து புலவர்களிடம் கேட்பதன் மூலம் (அவற்றின் விளக்கத்தை) மேம்படுத்தலாம்.7.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਰਹੇ ਰੀਝ ਐਸੇ ਸਬੈ ਦੇਵ ਦਾਨੰ ॥
rahe reejh aaise sabai dev daanan |

அனைத்து தேவர்களும் அசுரர்களும் (இந்தப் பிரிவிலிருந்து) இதனால் மகிழ்ச்சியடைந்தனர்

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਕਾਨੰ ॥
mrigee raaj jaise sune naad kaanan |

தேவர்களும் அசுரர்களும் இசையின் ஓசையில் லயிக்கப்படும் அரசன் அல்லது மான் போல ஆடிக்கொண்டிருந்தனர்.

ਬਟੇ ਰਤਨ ਸਰਬੰ ਗਈ ਛੂਟ ਰਾਰੰ ॥
batte ratan saraban gee chhoott raaran |

அனைத்து ரத்தினங்களும் விநியோகிக்கப்படுகின்றன, போர் முடிந்தது.

ਧਰਿਯੋ ਐਸ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨੁ ਪੰਚਮ ਵਤਾਰੰ ॥੮॥
dhariyo aais sree bisan pancham vataaran |8|

அனைத்து நகைகளும் பகிர்ந்தளிக்கப்பட்டு, தகராறு முடிந்ததும், விஷ்ணுவின் ஐந்தாவது அவதாரம் வெளிப்பட்டது.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਹਾਮੋਹਨੀ ਪੰਚਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake granthe mahaamohanee panchamo avataar samaapatam sat subham sat |5|

பச்சித்தர் நாடகத்தில் ஐந்தாவது அவதாரமான மஹா மோஹினியின் விளக்கத்தின் முடிவு.5.

ਅਥ ਬੈਰਾਹ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath bairaah avataar kathanan |

இப்போது பன்றி அவதாரத்தின் விளக்கம் தொடங்குகிறது:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

புஜங் பிரயாத் சரணம்

ਦਯੋ ਬਾਟ ਮਦਿਯੰ ਅਮਦਿਯੰ ਭਗਵਾਨੰ ॥
dayo baatt madiyan amadiyan bhagavaanan |

பகவான் (மோஹ்னி) மதுவையும் அமிர்தத்தையும் விநியோகித்தார்

ਗਏ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਸਬੈ ਦੇਵ ਦਾਨੰ ॥
ge tthaam tthaaman sabai dev daanan |

இவ்வாறே, விஷ்ணு கடவுள் தேன் மற்றும் அமுதத்தை விநியோகித்தார், மேலும் அனைத்து தேவர்களும் அசுரர்களும் தங்கள் இருப்பிடங்களுக்குச் சென்றனர்.

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਬਢਿਯੋ ਸੁ ਆਪੰ ਮਝਾਰੰ ॥
punar droh badtiyo su aapan majhaaran |

அவர்களுக்குள் மீண்டும் மோதல் அதிகரித்தது.

ਭਜੇ ਦੇਵਤਾ ਦਈਤ ਜਿਤੇ ਜੁਝਾਰੰ ॥੧॥
bhaje devataa deet jite jujhaaran |1|

மீண்டும் இருவருக்குள்ளும் பகை வளர்ந்து, அசுரர்களைத் தாங்க முடியாமல் தேவர்கள் ஓடிப்போய் போர் மூண்டது.1.

ਹਿਰਿਨ੍ਰਯੋ ਹਿਰਿੰਨਾਛਸੰ ਦੋਇ ਬੀਰੰ ॥
hirinrayo hirinaachhasan doe beeran |

ஹிரனாயாக்ஷா மற்றும் ஹிரநாயகஷிபு ஆகிய இருவரும் அசுர சகோதரர்கள்.

ਸਬੈ ਲੋਗ ਕੈ ਜੀਤ ਲੀਨੇ ਗਹੀਰੰ ॥
sabai log kai jeet leene gaheeran |

உலகங்களின் பொக்கிஷங்களை வென்றார்