ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 877


ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਨਾਮ ਜਬੈ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
triy ko naam jabai sun paayo |

அந்தப் பெண்ணின் பெயரைக் கேட்டதும்

ਘੂਮਤ ਘਾਯਲ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ghoomat ghaayal bachan sunaayo |

அவளுடைய பேச்சைக் கேட்ட அவன், தன் அதிர்ஷ்டத்திற்கு நன்றி சொன்னான்.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਕਰਿ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
dhanay dhanay kar karee baddaaee |

அவரைப் போற்றிப் புகழ்ந்தார்

ਕਿਹ ਨਿਮਿਤ ਇਹ ਠਾ ਤੂ ਆਈ ॥੧੦੧॥
kih nimit ih tthaa too aaee |101|

மேலும் அவளுக்கு மனதார நன்றி கூறி, 'ஏன் இங்கு வந்தாய்?' (101)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਮੈ ਲਾਜ ਤਜਿ ਯਾ ਤੇ ਪਹੁੰਚੀ ਆਇ ॥
sun raajaa mai laaj taj yaa te pahunchee aae |

'கேள் என் ராஜா, உன்னிடம் வருவதற்கு நான் எல்லா அடக்கத்தையும் விட்டுவிட்டேன்.

ਜਿਯ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਲਿਆਇ ਹੌ ਮਰੇ ਬਰੌਗੀ ਜਾਇ ॥੧੦੨॥
jiy te nirakh liaae hau mare barauagee jaae |102|

'நான் வாழ்ந்தால் உன்னைத் திரும்பக் கொண்டு வருவேன், இறந்தால் உன்னோடு இறப்பேன்' (102)

ਨ੍ਰਿਪ ਘਾਯਲ ਘੂਮਤ ਦ੍ਰਿਗਨ ਮੂੰਦਿ ਬਚਨ ਇਮਿ ਕੀਨ ॥
nrip ghaayal ghoomat drigan moond bachan im keen |

ராஜா கண்களை அசைத்து அவளிடம் சொன்னான்.

ਮਨ ਬਾਛਤ ਬਰੁ ਮਾਗਿਯੈ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮ ਬਰ ਦੀਨ ॥੧੦੩॥
man baachhat bar maagiyai mai triy tum bar deen |103|

'உனக்கு என்ன வேண்டும் என்று வா, 1 உனக்கு வரம் தருவான்' (103)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਬ ਮੈ ਤੁਹਿ ਜੀਵਤ ਲਿਖ ਲਯੋ ॥
jab mai tuhi jeevat likh layo |

நான் உன்னை உயிருடன் பார்த்தபோது, (எனக்கு அது புரிந்தது)

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਨਯੋ ਜਨਮ ਤੁਹਿ ਦਯੋ ॥
jan bidh nayo janam tuhi dayo |

'உன்னை உயிருடன் கண்டபோது, கடவுள் உனக்கு ஒரு புது வாழ்வைக் கொடுத்திருக்கிறார் என்று நினைத்தேன்.

ਤਾ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੰਕ ਨਹਿ ਧਰਿਯੈ ॥
taa te hridai sank neh dhariyai |

எனவே உங்கள் மனதில் சந்தேகம் வேண்டாம்

ਬਹੁਰਿ ਬ੍ਯਾਹ ਮੋ ਸੌ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥੧੦੪॥
bahur bayaah mo sau ab kariyai |104|

'இப்போது, உனது சந்தேகங்களை நீக்கி, நீ என்னை மீண்டும் ஒருமுறை மணந்துகொள்' (104)

ਜੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹਾ ਵਹੈ ਪਤਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ॥
jo triy kahaa vahai pat maanayo |

அந்த பெண் சொன்னதை கணவன் ஏற்றுக்கொண்டான்

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੁ ਦੁਖਿਤ ਨ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
bhed abhed kachh dukhit na jaanayo |

அவள் என்ன கேட்டாலும், கணவர் ஒப்புக்கொண்டார், ஏனெனில் பாதிக்கப்பட்டதால் யதார்த்தத்தையும் மாயையையும் வேறுபடுத்திப் பார்க்க முடியவில்லை.

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਆਗਿ ਤਹ ਜਾਰੀ ॥
chakamak jhaar aag tah jaaree |

அங்குள்ள ஃபிளிண்ட் கற்களைத் தேய்த்து நெருப்பு மூட்டப்பட்டது

ਚਾਰਿ ਭਵਾਰੈ ਲਈ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧੦੫॥
chaar bhavaarai lee payaaree |105|

அந்தப் பெண், கற்களைத் தேய்ப்பதன் மூலம் நெருப்பை உருவாக்கி, (திருமணத்தை நிச்சயப்படுத்துவதற்காக) சுற்றுவட்டாரங்களைச் செய்தாள்.(105)

ਪੁਨਿ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਐਸ ਉਚਾਰੌ ॥
pun bachitr de aais uchaarau |

அப்போது பச்சித்ரா தேய் இவ்வாறு பேசினார்.

ਸੁਨੋ ਨਾਥ ਤੁਮ ਬਚਨ ਹਮਾਰੌ ॥
suno naath tum bachan hamaarau |

அப்போது அவள், 'என் குருவே, என் துன்பத்தைக் கேள்.

ਤ੍ਰਿਪਰਾਤਕ ਅਰਿ ਅਤਿ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ॥
triparaatak ar at muhi bhayo |

காம் தேவ் ('திரிபுராந்தக அரி') என்னை மிகவும் கவர்ந்துள்ளார்

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਦਯੋ ॥੧੦੬॥
tum bin mohi adhik dukh dayo |106|

'பாலியல் பற்றி நான் மிகவும் எரிச்சலடைகிறேன். நீ இல்லாமல் நான் அதனால் வேதனைப்பட்டேன்.'(106)

ਤੁਰਤੁ ਨਾਥ ਹਮ ਸੋ ਉਠਿ ਰਮੋ ॥
turat naath ham so utth ramo |

ஓ நாத்! (நீங்கள்) உடனே எழுந்து என்னுடன் மகிழுங்கள்

ਸਭ ਅਪਰਾਧ ਹਮਾਰੋ ਛਮੋ ॥
sabh aparaadh hamaaro chhamo |

'இப்போது நீ சீக்கிரம் எழுந்து என்னுடன் உடலுறவு வைத்து, என் தவறுகளை மன்னித்துவிடு'

ਤਬ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tab raajaa tih saath bihaariyo |

அப்போது அரசனும் அவனுடன் உடன்பட்டான்

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਾਪ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੦੭॥
triy ko taap door kar ddaariyo |107|

பின்னர் ராஜா அவளுடன் காதல் செய்து, அவளது கவலையை நீக்கினான்,(107)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਾਜਾ ਰਮ੍ਯੋ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਗਈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
lapatt lapatt raajaa ramayo chimatt chimatt gee treey |

ராஜா அவளை ஒட்டி உடலுறவு செய்தான், அவள் அவனை மீண்டும் மீண்டும் அணைத்துக் கொண்டாள்

ਬਿਕਟ ਸੁ ਦੁਖ ਝਟਪਟ ਕਟੇ ਅਧਿਕ ਬਢਾ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧੦੮॥
bikatt su dukh jhattapatt katte adhik badtaa sukh jeey |108|

அவர்களின் வேதனைகள் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டு, பின்னர் உற்சாகம் அதிகரித்தது.(108)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਪਤਿ ਰਤਿ ਕਰਿ ਰਥ ਲਯੋ ਚੜਾਈ ॥
pat rat kar rath layo charraaee |

கணவர் ரதி-கேல் செய்து (ராஜ் குமாரி) தேரில் ஏற்றினார்

ਬਰਿਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਈ ॥
bariyo praat dundabhee bajaaee |

மேலும் அதிகாலையில் திருமணம் நடந்தது.

ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੋ ਦਲ ਬਲ ਹਰਾ ॥
sabh raajan ko dal bal haraa |

(ராஜ் குமாரி) அனைத்து அரசர்களுக்கும் மிதா கொடுத்தார்

ਆਪਨ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਪਤਿ ਕਰਾ ॥੧੦੯॥
aapan subhatt singh pat karaa |109|

சுபத் சிங்கைத் தன் கணவனாக ஆக்கிக் கொண்டாள். 109.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤੁਮਲ ਜੁਧੁ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਾ ਸਭ ਰਾਜਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥
tumal judh tih triy karaa sabh raajan ko ghaae |

ஒரு வலிமையான போரை நடத்தி, அந்த பெண் அனைத்து இளவரசர்களையும் அழித்தார்

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਪਤਿ ਕਰਾ ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਬਜਾਇ ॥੧੧੦॥
subhatt singh ko pat karaa jai dundabhee bajaae |110|

மேலும், மேள தாளத்துடன், சுபத் சிங்கைத் தன் கணவனாக (110) ஏற்படுத்தினார்.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬਾਜੀ ਹਨੇ ਛੀਨ ਨ੍ਰਿਪਨ ਬਲ ਕੀਨ ॥
hai gai rath baajee hane chheen nripan bal keen |

ஏராளமான யானைகளைக் கொன்று பல ராஜாக்களின் உரிமைகளைப் பறித்தாள்.

ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜੀਤਿ ਕਰਿ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਪਤਿ ਲੀਨ ॥੧੧੧॥
samar suyanbar jeet kar subhatt singh pat leen |111|

பக்திமிக்க சுயம்பரத்தை அரங்கேற்றுவதன் மூலம், சுபத் ஸ்ம்ஹை தனது கணவராக ஏற்றுக்கொண்டார்.(111)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦਾਨਵਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀਸ ਸੰਘਾਰੇ ॥
daanavindr prithavees sanghaare |

பூதங்களின் அரசர்களையும் பூமியின் அரசர்களையும் கொன்றான்

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਦਲਿ ਡਾਰੇ ॥
hai gai rath paidal dal ddaare |

அவள் ஐயனின் ஏராளமான ராஜாக்களைக் கொன்றாள் மற்றும் பல எதிரி படைகளான யானைகள் மற்றும் குதிரைகளை அழித்தாள்

ਕਿਸੂ ਬੀਰ ਕੋ ਭੈ ਨ ਧਰਤ ਭੀ ॥
kisoo beer ko bhai na dharat bhee |

(அவள்) எந்த வீரனுக்கும் அஞ்சவில்லை.

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਕਹ ਜੀਤ ਬਰਤ ਭੀ ॥੧੧੨॥
subhatt singh kah jeet barat bhee |112|

எந்த துணிச்சலுக்கும் அவள் அஞ்சவில்லை. அவள் சுபத் சிங்கை வென்று அவனை காதலித்தாள்(112)(எல்)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੨॥੯੯੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade baavano charitr samaapatam sat subham sat |52|991|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிருதர்கள் உரையாடலின் ஐம்பத்தி இரண்டாவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் முடிந்தது. (52)(991)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਰਾਨੀ ਏਕ ਠਵਰ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raanee ek tthavar ik rahai |

ஒரு காலத்தில் ஒரு ராணி வாழ்ந்தாள்.

ਬਿਜੈ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹੈ ॥
bijai kuar taa ko jag kahai |

விஜய் குன்வர் என்று உலகம் அறியும் ஒரு ராணி அங்கு வாழ்ந்து வந்தார்.