ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1363


ਛੂਹਨਿ ਸਹਸ ਅਸੁਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ॥
chhoohan sahas asur kee sainaa |

தீண்டத்தகாத ஆயிரம் பேய்களின் படை,

ਧਾਵਤ ਭਈ ਅਰੁਨ ਕਰਿ ਨੈਨਾ ॥
dhaavat bhee arun kar nainaa |

சிவந்த கண்களுடன் முன்னே சென்றாள்.

ਧਾਵਤ ਕੋਪ ਅਮਿਤ ਕਰਿ ਭਏ ॥
dhaavat kop amit kar bhe |

அமித் (சேனா தளம்) கோபமடைந்தார்

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੇ ਖਟ ਪਟ ਉਡਿ ਗਏ ॥੭੮॥
prithavee ke khatt patt udd ge |78|

மேலும் பிருத்வியின் ஆறு பாகங்களும் (புழுதி ஆனது) பறந்து சென்றன.78.

ਏਕੈ ਪੁਰ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਰਹਿ ਗਈ ॥
ekai pur prithavee reh gee |

பூமி ஒரு பள்ளமாக விடப்பட்டது.

ਖਟ ਪਟ ਹਯਨ ਪਗਨ ਉਡਿ ਗਈ ॥
khatt patt hayan pagan udd gee |

குதிரைகளின் குளம்புகளுடன் ஆறு துண்டுகள் பறந்தன.

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਰਚਾ ਪਯਾਰਾ ॥
jan bidh ekai rachaa payaaraa |

(இப்படித் தோன்றியது) படைத்தவன் ஒரே ஒரு நரகத்தைப் படைத்திருப்பான் போலும்

ਗਗਨ ਰਚੇ ਦਸ ਤੀਨਿ ਸੁਧਾਰਾ ॥੭੯॥
gagan rache das teen sudhaaraa |79|

மேலும் பதின்மூன்று வானங்களைப் படைத்தார்கள். 79.

ਮਹਾਦੇਵ ਆਸਨ ਤੇ ਟਰਾ ॥
mahaadev aasan te ttaraa |

மகாதேவ் இருக்கையில் இருந்து கீழே விழுந்தார்.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਤ੍ਰਸਤ ਬੂਟ ਮਹਿ ਦੁਰਾ ॥
brahamaa trasat boott meh duraa |

பிரம்மா பயந்து போய் புதருக்குள் நுழைந்தார் (தாமரை தொப்புள் என்று பொருள்).

ਨਿਰਖਿ ਬਿਸਨ ਰਨ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥
nirakh bisan ran adhik ddaraanaa |

ரன்-பூமியைப் பார்த்து விஷ்ணுவும் மிகவும் பயந்துவிட்டார்

ਦੁਰਾ ਸਿੰਧ ਕੇ ਬੀਚ ਲਜਾਨਾ ॥੮੦॥
duraa sindh ke beech lajaanaa |80|

மேலும் லாட்ஜைக் கொன்றுவிட்டு கடலில் ஒளிந்து கொண்டார். 80.

ਕੜਾ ਕੜੀ ਮਾਚਾ ਘਮਸਾਨਾ ॥
karraa karree maachaa ghamasaanaa |

ஒரு பயங்கரமான போர் வெடித்தது

ਨਿਰਖਤ ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਾ ਨਾਨਾ ॥
nirakhat dev dait jaa naanaa |

இது பல தேவர்களாலும், பூதங்களாலும் காணப்பட்டது.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਆਹਵ ਤਹ ਪਰਾ ॥
mahaa ghor aahav tah paraa |

அங்கு கடுமையான போர் நடந்தது.

ਕਾਪੀ ਭੂਮਿ ਗਗਨ ਥਰਹਰਾ ॥੮੧॥
kaapee bhoom gagan tharaharaa |81|

பூமி அதிர்ந்தது, வானம் அதிர்ந்தது. 81.

ਨਿਰਖਿ ਜੁਧ ਕਾਪਾ ਕਮਲੇਸਾ ॥
nirakh judh kaapaa kamalesaa |

போரைக் கண்டு விஷ்ணு ('கமலேசா') நடுங்கினார்.

ਤਾ ਤੇ ਧਰਾ ਨਾਰਿ ਕਾ ਭੇਸਾ ॥
taa te dharaa naar kaa bhesaa |

இதன் மூலம் பெண் வேடமிட்டு வந்துள்ளார்.

ਪਰਬਤੀਸ ਲਖਿ ਡਰਾ ਲਰਾਈ ॥
parabatees lakh ddaraa laraaee |

சண்டையைக் கண்டு சிவனும் பயந்தான்

ਬਾਸਾ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਤਿਥ ਕਹਾਈ ॥੮੨॥
baasaa ban bikhai atith kahaaee |82|

மேலும் ஜோகியை அழைத்து காட்டில் குடியேறினார். 82.

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਬਿਹੰਡਲ ॥
kaaratikey hvai rahaa bihanddal |

கார்த்திகேயா பிஹாண்டல் (வெற்று அல்லது ஆண்மையற்ற) ஆனார்.

ਬ੍ਰਹਮ ਛਾਡਿ ਗ੍ਰਿਹ ਗਯੋ ਕਮੰਡਲ ॥
braham chhaadd grih gayo kamanddal |

பிரம்மா வீட்டை விட்டு வெளியேறி கமண்டலத்தில் ஒளிந்து கொண்டார்.

ਪਬ ਪਿਸਾਨ ਪਗਨ ਭੇ ਤਬ ਹੀ ॥
pab pisaan pagan bhe tab hee |

அப்போதிருந்து, மலைகள் காலடியில் மிதிக்கப்படுகின்றன

ਜਾਇ ਬਸੇ ਉਤਰ ਦਿਸਿ ਸਬ ਹੀ ॥੮੩॥
jaae base utar dis sab hee |83|

மேலும் அவர்கள் அனைவரும் வடக்கு திசையில் குடியேறினர். 83.

ਡਗੀ ਧਰਨਿ ਅੰਬਰਿ ਘਹਰਾਨਾ ॥
ddagee dharan anbar ghaharaanaa |

பூமி அதிர்ந்தது, வானம் இடிந்தது.

ਬਾਜ ਖੁਰਨ ਤੇ ਪਬ ਪਿਸਾਨਾ ॥
baaj khuran te pab pisaanaa |

குதிரைகளின் குளம்புகளால் மலைகள் நசுக்கப்பட்டன.

ਅੰਧ ਗੁਬਾਰ ਭਯੋ ਬਾਨਨ ਤਨ ॥
andh gubaar bhayo baanan tan |

(அம்புகள் மிகுதியுடன்) குருட்டு பீரங்கி எய்தப்பட்டது

ਹਾਥ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਾਤ ਨ ਆਪਨ ॥੮੪॥
haath bilokayo jaat na aapan |84|

மேலும் அவரது கை காணப்படவில்லை. 84.

ਬਿਛੂਆ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰ ਰਨ ਬਰਖਤ ॥
bichhooaa baan bajr ran barakhat |

போரில் தேள், அம்பு, இடி முதலியன பொழியத் தொடங்கின

ਰਿਸਿ ਰਿਸਿ ਸੁਭਟ ਧਨੁਖ ਕਹ ਕਰਖਤ ॥
ris ris subhatt dhanukh kah karakhat |

போர்வீரர்கள் கோபத்துடன் வந்து துன்ஷாவை சித்திரவதை செய்யத் தொடங்கினர்.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਵੈ ॥
tak tak baan prakop chalaavai |

(அவர்கள்) அம்புகளை கட்டப்பட்ட பிணைப்புடனும், முழு கோபத்துடனும் எய்துவார்கள்.

ਭੇਦਿ ਤ੍ਰਾਨ ਤਨ ਪਰੈ ਪਰਾਵੈ ॥੮੫॥
bhed traan tan parai paraavai |85|

கவசத்தைத் துளைத்து ('டிரான் டான்') குறுக்கே வருபவர்.85.

ਜਬ ਹੀ ਭਏ ਅਮਿਤ ਰਣ ਜੋਧਾ ॥
jab hee bhe amit ran jodhaa |

போர்க்களத்தில் பல வீரர்கள் (திரண்டு)

ਬਾਢ੍ਯੋ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥
baadtayo mahaa kaal kai krodhaa |

அதனால் மகா கலாவின் கோபம் அதிகரித்தது.

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mahaa kop kar bisikh prahaare |

(அவர்) மிகவும் கோபமடைந்து அம்புகளை எய்தினார்

ਅਧਿਕ ਸਤ੍ਰੁ ਛਿਨ ਮਾਝ ਸੰਘਾਰੇ ॥੮੬॥
adhik satru chhin maajh sanghaare |86|

மேலும் பல எதிரிகளை கொன்றான். 86.

ਰਕਤ ਸੰਬੂਹ ਧਰਨਿ ਤਬ ਪਰਾ ॥
rakat sanbooh dharan tab paraa |

அப்போது நிறைய ரத்தம் தரையில் விழுந்தது.

ਤਾ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨ੍ਵਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
taa te bahu daanvan bap dharaa |

பல ராட்சதர்கள் அவரிடமிருந்து உடல்களைப் பெற்றனர்.

ਏਕ ਏਕ ਸਰ ਸਭਹਿ ਚਲਾਏ ॥
ek ek sar sabheh chalaae |

(அவர்கள்) ஒவ்வொருவரும் ஒரு அம்பு எய்தார்கள்.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਸੁਰ ਅਨਿਕ ਹ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥੮੭॥
tin te asur anik hvai dhaae |87|

அவர்களிடமிருந்து பல பூதங்கள் பிறந்து வீழ்ந்தன. 87.

ਆਏ ਜਿਤਕ ਤਿਤਕ ਤਹ ਮਾਰੇ ॥
aae jitak titak tah maare |

எத்தனை பேர் (முன்னோக்கி) வந்தாலும், எத்தனை பேர் (பெரும் யுகம்) கொன்றார்கள்.

ਬਹੇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਰਕਤ ਪਨਾਰੇ ॥
bahe dharan par rakat panaare |

தரையில் ரத்தம் வழிந்தது.

ਤਿਨ ਤੇ ਅਮਿਤ ਅਸੁਰਨ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
tin te amit asuran bap dharaa |

எண்ணற்ற ராட்சதர்கள் அவரிடமிருந்து உடல்களை ஏற்றுக்கொண்டனர்.

ਹਮ ਤੇ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰ ਨ ਕਰਾ ॥੮੮॥
ham te jaat bichaar na karaa |88|

என்னால் கருதப்படாதவர்கள். 88.

ਡਗਮਗ ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਭਏ ॥
ddagamag lok chaturadas bhe |

பதினான்கு பேர் தள்ளாடினர்

ਅਸੁਰਨ ਸਾਥ ਸਕਲ ਭਰਿ ਗਏ ॥
asuran saath sakal bhar ge |

மற்றும் ராட்சதர்களால் நிரப்பப்பட்டது.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਭੈ ਡਰਪਾਨੇ ॥
brahamaa bisan sabhai ddarapaane |

பிரம்மா, விஷ்ணு முதலிய அனைவரும் பயந்தனர்

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਿਧਾਨੇ ॥੮੯॥
mahaa kaal kee saran sidhaane |89|

மேலும் மகா யுகத்திற்குப் புகலிடம் தேடிச் சென்றார். 89.