ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1081


ਗਹਿ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਧਾਏ ॥
geh geh sasatr sooramaa dhaae |

போர்வீரர்கள் ஆயுதங்களைப் பிடித்துக்கொண்டு (போருக்கு) ஓடினார்கள்.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕਨ ਆਏ ॥
dev adev bilokan aae |

தேவர்களும் அசுரர்களும் (போர்) பார்க்க வந்தனர்.

ਜਾ ਪਰ ਦੋਇ ਕਰੰਧਰ ਧਰੈ ॥
jaa par doe karandhar dharai |

இரு கைகளிலும் (வாளை) பிடித்துக்கொண்டு, அவர் மீது அடித்தார்.

ਏਕ ਸੁਭਟ ਤੇ ਦੋ ਦੋ ਕਰੈ ॥੨੪॥
ek subhatt te do do karai |24|

எனவே ஒரு ஹீரோவில் இருவர் இருவராக இருப்பார்கள். 24.

ਜਾ ਕੈ ਅੰਗ ਸਰੋਹੀ ਬਹੀ ॥
jaa kai ang sarohee bahee |

யாருடைய உடலில் வாள் சென்றது,

ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਸੰਗ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
taa kee greev sang neh rahee |

இனி அவன் கழுத்துடன்.

ਜਾ ਕੈ ਲਗਿਯੋ ਕੁਹਕਤੋ ਬਾਨਾ ॥
jaa kai lagiyo kuhakato baanaa |

அம்பு யாரைத் தாக்குகிறது,

ਪਲਕ ਏਕ ਮੈ ਤਜੈ ਪਰਾਨਾ ॥੨੫॥
palak ek mai tajai paraanaa |25|

கண் இமைக்கும் நேரத்தில் அவர் இறந்திருப்பார். 25

ਜਾ ਕੈ ਘਾਇ ਗੁਰਜ ਕੋ ਲਾਗਿਯੋ ॥
jaa kai ghaae guraj ko laagiyo |

யாரை இடி தாக்குகிறது,

ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਦੇਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਯੋ ॥
taa ko praan deh taj bhaagiyo |

ஆன்மா தன் உடலை விட்டு ஓடிவிடும்.

ਹਾਹਾਕਾਰ ਪਖਰਿਯਾ ਕਰਹੀ ॥
haahaakaar pakhariyaa karahee |

குதிரை வீரர்கள் கூச்சலிட்டனர்.

ਰਾਠੌਰਨ ਕੇ ਪਾਲੇ ਪਰਹੀ ॥੨੬॥
raatthauaran ke paale parahee |26|

(அவர்கள்) ரத்தோர் ராஜபுத்திரர்களுடன் சண்டையிட்டனர். 26.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਆਨਿ ਪਰੇ ਰਿਸਿ ਠਾਨਿ ਰਠੌਰ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਤੇ ਕਰ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
aan pare ris tthaan ratthauar chahoon dis te kar aayudh leene |

ரத்தோர்கள் நாலாபுறமும் ஆயுதங்களை கையில் ஏந்தியபடி ஆவேசத்துடன் வந்தனர்.

ਬੀਰ ਕਰੋਰਿਨ ਕੇ ਸਿਰ ਤੋਰਿ ਸੁ ਹਾਥਨ ਕੋ ਹਲਕਾਹਿਨ ਦੀਨੇ ॥
beer karorin ke sir tor su haathan ko halakaahin deene |

அவர் மில்லியன் கணக்கான வீரர்களின் தலைகளை உடைத்து யானைகளை சுற்றி வளைத்தார் ('ஹல்கஹின்').

ਰੁੰਡ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤੁੰਡ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਝੁੰਡ ਹਯਾਨ ਕੇ ਜਾਤ ਨ ਚੀਨੇ ॥
rundd pare kahoon tundd nripaan ke jhundd hayaan ke jaat na cheene |

எங்கோ அரசர்களின் தலைகள் கிடக்கின்றன, இன்னும் சில இடங்களில் தும்பிக்கைகள் மற்றும் சில குதிரைகள் அடையாளம் காண முடியாதவை.

ਕੰਬਰ ਕੇ ਬਹੁ ਟੰਬਰ ਅੰਬਰ ਅੰਬਰ ਛੀਨਿ ਦਿਗੰਬਰ ਕੀਨੈ ॥੨੭॥
kanbar ke bahu ttanbar anbar anbar chheen diganbar keenai |27|

துஷாலாக்களால் ('கம்பர்') செய்யப்பட்ட இராணுவ கவசம் ('டம்பர் ஆம்பர்') எடுத்துச் செல்லப்பட்டு அம்பர் ஹீனாக ('திகம்பர்') செய்யப்பட்டது.27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਸੁ ਭਟ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaisee bhaat su bhatt bahu maare |

இதனால் பல வீரர்களை கொன்று குவித்தார்

ਰਘੁਨਾਥੋ ਸੁਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਰੇ ॥
raghunaatho sur lok sidhaare |

ரகுநாத் சிங் சொர்க்கம் சென்றார்.

ਸ੍ਵਾਮਿ ਕਾਜ ਕੇ ਪ੍ਰਨਹਿ ਨਿਬਾਹਿਯੋ ॥
svaam kaaj ke praneh nibaahiyo |

இறைவனின் பணியின் வாக்குகளை நிறைவேற்றினார்

ਹਡਿਯਹਿ ਪੁਰੇ ਜੋਧ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੨੮॥
haddiyeh pure jodh pahuchaayo |28|

மேலும் ராஜபுதானிகளை ('ஹதியா') ஜோத்பூருக்கு அனுப்பினார். 28.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਅਤਿ ਬਰਿ ਕੈ ਭਾਰੀ ਜੁਝ੍ਰਯੋ ਤਨਕ ਨ ਮੋਰਿਯੋ ਅੰਗ ॥
at bar kai bhaaree jujhrayo tanak na moriyo ang |

பெருமான் (வீரன்) பெரும் படையுடன் போரில் இறந்தான், (போர்க்களத்திலிருந்து) ஒரு மூட்டு கூட திரும்பவில்லை.

ਸੁ ਕਬਿ ਕਾਲ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨੯॥
su kab kaal pooran bhayo tab hee kathaa prasang |29|

கவிஞர் கால் (என்றார்) (பொருள் - கவிஞரின் கூற்றுப்படி) அப்போதுதான் கதைச் சூழல் முடிந்தது. 29.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੯੫॥੩੬੬੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |195|3669|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 195வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 195.3669. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਚੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਨਗਰੀ ਇਕ ਸੁਨੀ ॥
chandrapuree nagaree ik sunee |

சந்திரபுரி என்று ஒரு நகரம் கேட்டது.

ਅਪ੍ਰਤਿਮ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਬਹੁ ਗੁਨੀ ॥
apratim kalaa raanee bahu gunee |

(அங்கே) அப்ரதிம் கலா என்ற ராணி மிகவும் நல்லொழுக்கமுள்ளவளாக இருந்தாள்.

ਅੰਜਨ ਰਾਇ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
anjan raae bilokayo jab hee |

(அவர்) அஞ்சன் ராயைப் பார்த்தவுடன்

ਹਰਅਰਿ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ਤਿਹ ਤਬ ਹੀ ॥੧॥
harar sar maariyo tih tab hee |1|

அப்போதுதான் சிவனின் எதிரி (காமதேவ்) அவனை அம்பு எய்தினான். 1.

ਤਾ ਕੌ ਧਾਮ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
taa kau dhaam bol kar liyo |

வீட்டிற்கு அழைத்தார்

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਿਯੋ ॥
kaam kel taa sau drirr kiyo |

மேலும் அவருடன் நன்றாக விளையாடினார்.

ਬਹੁਰਿ ਜਾਰ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
bahur jaar ih bhaat uchaaro |

அப்போது பையன் இப்படிச் சொன்னான்

ਜਿਨਿ ਮਤਿ ਲਖਿ ਪਤਿ ਹਨੈ ਤੁਮਾਰੇ ॥੨॥
jin mat lakh pat hanai tumaare |2|

உன் புருஷன் என்னைக் கண்டு கொல்லாமல் இருக்க. 2.

ਤ੍ਰਿਯੋ ਵਾਚ ॥
triyo vaach |

அந்தப் பெண் சொன்னாள்:

ਤੁਮ ਚਿਤ ਮੈ ਨਹਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਵੋ ॥
tum chit mai neh traas badtaavo |

சிட்டில் பயப்படவேண்டாம்

ਹਮ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੋ ॥
ham sau drirr kar kel kamaavo |

என்னுடன் நன்றாக விளையாடு.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥
mai tuhi ek charitr dikhaihau |

நான் உங்களுக்கு ஒரு பாத்திரம் சொல்கிறேன்

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਸੋਕ ਮਿਟੈਹੌ ॥੩॥
taa te tumaro sok mittaihau |3|

இது உங்கள் துக்கத்தை நீக்கும். 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਪਤਿ ਦੇਖਤ ਤੋ ਸੌ ਰਮੌ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਇ ॥
pat dekhat to sau ramau grih ko darab luttaae |

கணவனின் கண்முன்னே உன்னுடன் புணர்ச்சி செய்து வீட்டின் செல்வத்தை அபகரித்து விடுவாள்.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਇ ਹੌ ਪਗਨ ਤਿਹਾਰੇ ਲਾਇ ॥੪॥
nrip ko sees jhukaae hau pagan tihaare laae |4|

அரசரின் தலையை உங்கள் காலடியில் வணங்குகிறேன். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤੁਮ ਸਭ ਜੋਗ ਭੇਸ ਕੌ ਕਰੋ ॥
tum sabh jog bhes kau karo |

நீங்கள் நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਕਾਨ ਮੈ ਧਰੋ ॥
moree kahee kaan mai dharo |

மேலும் ஜோக்கின் அனைத்து வேடங்களையும் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.

ਮੂਕ ਮੰਤ੍ਰ ਕਛੁ ਯਾਹਿ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
mook mantr kachh yaeh sikhaavahu |

ராஜாவுக்கு சில இரகசிய ('மௌன') மந்திரங்களைக் கற்றுக் கொடுங்கள்.

ਜਾ ਤੇ ਯਾ ਕੋ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਹੁ ॥੫॥
jaa te yaa ko guroo kahaavahu |5|

அதைச் செய்வதன் மூலம் (நீங்கள்) அவருடைய குரு என்று அழைக்கப்படுவீர்கள். 5.