ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 903


ਹਾਥ ਉਚਾਇ ਹਨੀ ਛਤਿਯਾ ਮੁਸਕਾਇ ਲਜਾਇ ਸਖੀ ਚਹੂੰ ਘਾਤੈ ॥
haath uchaae hanee chhatiyaa musakaae lajaae sakhee chahoon ghaatai |

தங்கள் கைகளை மார்பின் மேல் வைத்து, பணிப்பெண்கள் அடக்கத்துடன் சிரித்தனர்.

ਨੈਨਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਏ ਜਦੁਨਾਥ ਸੁ ਭੌਹਨ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜਾਹੁ ਇਹਾ ਤੈ ॥੬॥
nainan sau kahiyo e jadunaath su bhauahan sau kahiyo jaahu ihaa tai |6|

மின்னும் கண்களால், 'ஓ, கிருஷ்ணா, நீ இங்கிருந்து போ' என்று கேட்டார்கள்.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਨੈਨਨ ਸੋ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕਹਿ ਭੌਹਨ ਉਤਰ ਦੀਨ ॥
nainan so har raae keh bhauahan utar deen |

கண்களில் மின்ன, கிருஷ்ணர் பதிலளித்தார்.

ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਕੌਨਹੂੰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਦਾ ਕਰ ਦੀਨ ॥੭॥
bhed na paayo kauanahoon krisan bidaa kar deen |7|

ஆனால் எந்த உடலும் மர்மத்தை ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை, கிருஷ்ணா விடைபெற்றார்.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੦॥੧੩੪੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade aseevo charitr samaapatam sat subham sat |80|1344|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் எண்பதாவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (80)(1342)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਨਗਰ ਸਿਰੋਮਨਿ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸਿੰਘ ਸਿਰੋਮਨਿ ਭੂਪ ॥
nagar siroman ko huto singh siroman bhoop |

சிரோமன் நகரில் சிரோமன் சிங் என்று ஒரு ராஜா இருந்தான்.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਘਰ ਮੈ ਧਰੇ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮ ਸਰੂਪ ॥੧॥
amit darab ghar mai dhare sundar kaam saroop |1|

அவன் மன்மதனைப் போல அழகாகவும், செல்வம் மிகுந்தவனாகவும் இருந்தான்.(எல்)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਦ੍ਰਿਗ ਧੰਨ੍ਰਯਾ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
drig dhanrayaa taa kee bar naaree |

அவருடைய மனைவி தன்யா என்ற பெரிய பெண்மணி.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਰਹੈ ਲਾਜ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
nrip ko rahai laaj te payaaree |

டிரிக் டானியா அவரது மனைவி; அவள் ராஜாவால் மிகவும் விரும்பப்பட்டாள்.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਜ ਘਰ ਆਯੋ ॥
ek divas raaj ghar aayo |

ஒரு நாள் ராஜா வீட்டுக்கு வந்தான்

ਰੰਗ ਨਾਥ ਜੋਗਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੨॥
rang naath jogiyeh bulaayo |2|

ஒருமுறை ராஜா வீட்டிற்கு வந்து யோகி ரங் நாத்தை அழைத்தார்.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਬ੍ਰਹਮ ਬਾਦ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਰਾਜੈ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
braham baad taa sau kiyo raajai nikatt bulaae |

ராஜா அவரை அழைத்தார், அவருடன் கடவுளை அடைவது குறித்து உரையாடினார்.

ਜੁ ਕਛੁ ਕਥਾ ਤਿਨ ਸੌ ਭਈ ਸੋ ਮੈ ਕਹਤ ਬਨਾਇ ॥੩॥
ju kachh kathaa tin sau bhee so mai kahat banaae |3|

சொற்பொழிவில் என்ன நடந்ததோ, அதை நான் உங்களுக்குச் சொல்லப் போகிறேன்;(3)

ਏਕ ਨਾਥ ਸਭ ਜਗਤ ਮੈ ਬ੍ਯਾਪਿ ਰਹਿਯੋ ਸਭ ਦੇਸ ॥
ek naath sabh jagat mai bayaap rahiyo sabh des |

பிரபஞ்சத்தில் ஒருவரே இருக்கிறார், அவர் எங்கும் நிறைந்தவர்.

ਸਭ ਜੋਨਿਨ ਮੈ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਊਚ ਨੀਚ ਕੇ ਭੇਸ ॥੪॥
sabh jonin mai rav rahiyo aooch neech ke bhes |4|

உயர்ந்தவர் தாழ்ந்தவர் என்ற பாகுபாடு இல்லாமல் ஒவ்வொரு வாழ்விலும் மேலோங்குகிறார்.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਸਰਬ ਬ੍ਯਾਪੀ ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਜਾਨਹੁ ॥
sarab bayaapee sreepat jaanahu |

இறைவனை எல்லாம் வியாபித்திருப்பவராகக் கருதுங்கள்.

ਸਭ ਹੀ ਕੋ ਪੋਖਕ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ॥
sabh hee ko pokhak kar maanahu |

கடவுள் எல்லாவற்றிலும் வெற்றி பெறுகிறார், அவர் அனைத்தையும் வழங்குபவர்.

ਸਰਬ ਦਯਾਲ ਮੇਘ ਜਿਮਿ ਢਰਈ ॥
sarab dayaal megh jim dtaree |

(அவர்) மாற்றாக அனைவருக்கும் கருணை காட்டுகிறார்

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕਰ ਕਿਰਪਾ ਕਰਈ ॥੫॥
sabh kaahoo kar kirapaa karee |5|

அவர் அனைவருக்கும் நன்மை செய்பவர் மற்றும் அனைவருக்கும் தனது அருளால் பொழிகிறார்.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੋ ਪੋਖਈ ਸਭ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦੇਇ ॥
sabh kaahoo ko pokhee sabh kaahoo kau dee |

அவர் அனைவரையும் வளர்ப்பவர் மற்றும் அவர் அனைத்தையும் தாங்குகிறார்.

ਜੋ ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਫੇਰਈ ਮਾਗਿ ਮੀਚ ਕਹ ਲੇਇ ॥੬॥
jo taa te mukh feree maag meech kah lee |6|

எவனொருவன் அவனிடமிருந்து தன் மனதைத் திருப்புகிறானோ, அவனுடைய அழிவை அவனே அழைக்கிறான்.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਏਕਨ ਸੋਖੈ ਏਕਨ ਭਰੈ ॥
ekan sokhai ekan bharai |

ஒரு பக்கம் அவனால் சுருங்கிப் போனால்,

ਏਕਨ ਮਾਰੈ ਇਕਨਿ ਉਬਰੈ ॥
ekan maarai ikan ubarai |

மறுபக்கம் ஈரமாக உள்ளது.

ਏਕਨ ਘਟਵੈ ਏਕ ਬਢਾਵੈ ॥
ekan ghattavai ek badtaavai |

ஒருவர் அவரால் முடிவுகட்டப்பட்டால், மற்றவருக்கு உயிர் கொடுக்கப்படுகிறது.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਯੌ ਚਰਿਤ ਦਿਖਾਵੈ ॥੭॥
deen dayaal yau charit dikhaavai |7|

ஒரு அம்சம் குறைந்தால், மற்றொன்றை அவர் மேம்படுத்துகிறார். இவ்வாறு படைப்பாளர் தனது நிகழ்வைக் காட்டுகிறார்.(7)

ਰੂਪ ਰੇਖ ਜਾ ਕੇ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ॥
roop rekh jaa ke kachh naahee |

அவர் எல்லைகள் மற்றும் விக்னெட்டுகள் இல்லாதவர்.

ਭੇਖ ਅਭੇਖ ਸਭ ਕੇ ਘਟ ਮਾਹੀ ॥
bhekh abhekh sabh ke ghatt maahee |

அவர் புலப்படும் மற்றும் புலப்படாத இரண்டிலும் மேலோங்குகிறார்.

ਜਾ ਪਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਚਛੁ ਕਰਿ ਹੇਰੈ ॥
jaa par kripaa chachh kar herai |

அவர் யாரையெல்லாம் தன் சரணாலயத்தின் கீழ் எடுத்துக்கொள்கிறார்,

ਤਾ ਕੀ ਕੌਨ ਛਾਹ ਕੌ ਛੇਰੈ ॥੮॥
taa kee kauan chhaah kau chherai |8|

எந்தத் தீமையாலும் அவனைக் கறைப்படுத்த முடியாது.(8)

ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਅਕਾਸ ਬਨਾਯੋ ॥
jachh bhujang akaas banaayo |

அவர் வானத்தில் ஜச், புஜங் மற்றும் உருவாக்கினார்

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਥਪਿ ਬਾਦਿ ਰਚਾਯੋ ॥
dev adev thap baad rachaayo |

தேவர்களுக்கும் அசுரர்களுக்கும் இடையே போராட்டம் தொடங்கியது.

ਭੂਮਿ ਬਾਰਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
bhoom baar panch tat prakaasaa |

பூமி, நீர் மற்றும் ஐந்து தனிமங்களை நிறுவிய பிறகு,

ਆਪਹਿ ਦੇਖਤ ਬੈਠ ਤਮਾਸਾ ॥੯॥
aapeh dekhat baitth tamaasaa |9|

அவன் விளையாடுவதைக் கவனிப்பதற்காக அங்கேயே நின்றான்.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜੀਵ ਜੰਤ ਸਭ ਥਾਪਿ ਕੈ ਪੰਥ ਬਨਾਏ ਦੋਇ ॥
jeev jant sabh thaap kai panth banaae doe |

அனைத்து அனிமேஷனையும் நிறுவி, இரண்டு வழிகளை (பிறப்பு மற்றும் இறப்பு) உருவாக்கியது.

ਝਗਰਿ ਪਚਾਏ ਆਪਿ ਮਹਿ ਮੋਹਿ ਨ ਚੀਨੈ ਕੋਇ ॥੧੦॥
jhagar pachaae aap meh mohi na cheenai koe |10|

பின்னர், 'அவர்கள் அனைவரும் சண்டையில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள், யாரும் என்னை நினைவில் கொள்ளவில்லை' என்று புலம்பினார்.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਸਾਧੁ ਕੋਊ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed saadh koaoo jaanai |

இந்த ரகசியங்கள் அனைத்தையும் ஒரு சாது (மனிதன்) மட்டுமே புரிந்து கொள்ள முடியும்

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕੋ ਤਤ ਪਛਾਨੈ ॥
sat naam ko tat pachhaanai |

ஒரு துறவி மட்டுமே இந்த உண்மையை அடையாளம் காண முடியும் மற்றும் உண்மையான பெயரான சத்னாமை ஒப்புக்கொள்பவர்கள் அதிகம் இல்லை.

ਜੋ ਸਾਧਕ ਯਾ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਵੈ ॥
jo saadhak yaa kau lakh paavai |

அவரை (கடவுளை) அறிந்த தேடுபவர்,

ਜਨਨੀ ਜਠਰ ਬਹੁਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥੧੧॥
jananee jatthar bahur neh aavai |11|

மற்றும் உணர்ந்தவர், மீண்டும் கர்ப்ப காலத்தில் துன்பப்பட மாட்டார். (11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜਬ ਜੋਗੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਰਾਜੈ ਮੁਸਕਾਇ ॥
jab jogee aaise kahiyo tab raajai musakaae |

யோகி இதையெல்லாம் சொன்னதும், ராஜா சிரித்தார்.

ਤਤ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਬਾਦਿ ਕੌ ਉਚਰਤ ਭਯੋ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
tat braham ke baad kau ucharat bhayo banaae |12|

படைப்பாளரான பிரம்மாவின் சாரத்தை விளக்கத் தொடங்கினார்.(12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜੋਗੀ ਡਿੰਭ ਕਿ ਜੋਗੀ ਜਿਯਰੋ ॥
jogee ddinbh ki jogee jiyaro |

ஜோகி ஒரு நயவஞ்சகனா, அல்லது ஒரு ஜீரா,

ਜੋਗੀ ਦੇਹ ਕਿ ਜੋਗੀ ਹਿਯਰੋ ॥
jogee deh ki jogee hiyaro |

யோகா பாசாங்குத்தனமா அல்லது அது ஒரு உயிர் சக்தியா?

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

(உண்மையாக) அவர் ஜோக்கை அங்கீகரிக்கும் ஒரு யோகி

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੩॥
sat naam bin avar na jaanai |13|

யோகாவை உணர விரும்பும் யோகி, சத்னாம், உண்மையான பெயர் இல்லாமல் அறிய முடியாது.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਜੋਗੁ ਨ ਉਪਜਿਯੋ ਜੀਯ ॥
ddinbh dikhaayo jagat ko jog na upajiyo jeey |

உலகிற்கு பாசாங்குத்தனத்தை காட்டுவதன் மூலம், யோகாவை அடைய முடியாது.

ਯਾ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਤੇ ਗਯੋ ਜਨਮ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗੇ ਕੀਯ ॥੧੪॥
yaa jag ke sukh te gayo janam brithaa ge keey |14|

மாறாக சுபப் பிறவி வீணாகி, உலகப் பேரின்பம் கிடைக்காது.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਤਬ ਜੋਗੀ ਹਸਿ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab jogee has bachan uchaaro |

அப்போது யோகி ஜாலியாகப் பேசினார்.

ਸੁਨਹੁ ਰਾਵ ਜੂ ਗ੍ਯਾਨ ਹਮਾਰੋ ॥
sunahu raav joo gayaan hamaaro |

'என் இறைவா, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.

ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੋ ਜੋਗ ਪਛਾਨੈ ॥
so jogee jo jog pachhaanai |

'யோகத்தைப் புரிந்து கொண்டவர்,

ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੫॥
sat naam bin avar na jaanai |15|

ஒரு யோகி மற்றும் சத்னாம் இல்லாமல் வேறு யாரையும் அடையாளம் காண முடியாது.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਜਬ ਚਾਹਤ ਹੈ ਆਤਮਾ ਇਕ ਤੇ ਭਯੋ ਅਨੇਕ ॥
jab chaahat hai aatamaa ik te bhayo anek |

'ஆன்மா, அது விரும்பும் போதெல்லாம், பல மடங்காக மாறுகிறது.

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਪਸਰਤ ਜਗਤ ਬਹੁਰਿ ਏਕ ਕੋ ਏਕ ॥੧੬॥
anik bhaat pasarat jagat bahur ek ko ek |16|

'ஆனால் தற்காலிக உலகில் சுற்றித் திரிந்த பிறகு, மீண்டும் ஒருவருடன் இணைகிறது.'(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਯਹ ਨਹਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਹੂ ਮਾਰੈ ॥
yah neh marai na kaahoo maarai |

'அது அழியாது, மற்றவற்றை அழிப்பதில்லை.

ਭੂਲਾ ਲੋਕ ਭਰਮੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
bhoolaa lok bharam beechaarai |

அறியாமை மட்டுமே மாறுபாடுகளில் உள்ளது.

ਘਟ ਘਟ ਬ੍ਯਾਪਕ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
ghatt ghatt bayaapak antarajaamee |

'ஒவ்வொரு உடலின் புதிர்களையும் அவர் அறிவார்.

ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਯੋ ਸੁਆਮੀ ॥੧੭॥
sabh hee meh rav rahiyo suaamee |17|

ஏனெனில் அவர் ஒவ்வொன்றிலும் நிலைத்திருக்கிறார்.(17)