ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1346


ਜਿਹ ਬਿਲੋਕਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਦ੍ਰਪ ਕਹ ਖੋਇ ਹੈ ॥
jih bilok kandrap drap kah khoe hai |

அவளைப் பார்த்ததும் காம் தேவின் பெருமை அழிந்தது.

ਹੋ ਜਿਹ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਭਯੋ ਨ ਆਗੇ ਹੋਇ ਹੈ ॥੩॥
ho jih sam sundar bhayo na aage hoe hai |3|

இவரைப் போன்ற அழகானவர் முன்வரவில்லை, முன்வரமாட்டார். 3.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਦਿਨ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
raaj sutaa ik din tih roop nihaar kai |

ஒரு நாள் ராஜ் குமாரி அவனுடைய வடிவத்தைப் பார்த்தாள்

ਰਹੀ ਮਗਨ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰਿਯਾ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee magan hvai man meh kriyaa bichaar kai |

மேலும் மனதில் பரவசமடைந்ததால், சரித்ரா ('க்ரியா') சிந்திக்கத் தொடங்கியது

ਅਬ ਕਸ ਕਰੌ ਉਪਾਇ ਜੁ ਯਾਹੀ ਕਹ ਬਰੌ ॥
ab kas karau upaae ju yaahee kah barau |

அவருக்கு திருமணம் செய்து வைக்க நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்?

ਹੋ ਬਿਨੁ ਸਾਜਨ ਕੇ ਮਿਲੇ ਅਗਨਿ ਭੀਤਰ ਜਰੌ ॥੪॥
ho bin saajan ke mile agan bheetar jarau |4|

நண்பர்களைக் காணவில்லை என்றால், நீங்கள் நெருப்பில் எரிவீர்கள். 4.

ਹਿਤੂ ਸਹਚਰੀ ਸਮਝਿਕ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
hitoo sahacharee samajhik lee bulaae kai |

உதவியாக ஒரு நண்பரை அழைத்தார்.

ਕਹਿ ਤਿਹ ਭੇਦ ਕੁਅਰ ਤਨ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
keh tih bhed kuar tan dee patthaae kai |

அவருக்கு முழு ரகசியத்தையும் விளக்கி குன்வரிடம் அனுப்பினார்.

ਜੁ ਮੈ ਤੁਮੈ ਕਛੁ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਮੀਤਹਿ ਆਖਿਯੋ ॥
ju mai tumai kachh kahiyo su meeteh aakhiyo |

(என்று விளக்கினார்) நான் உங்களிடம் சொன்னதை அந்த நண்பரிடம் சொல்லுங்கள்

ਹੋ ਚਿਤ ਮਹਿ ਰਖਿਯਹੁ ਭੇਦ ਨ ਕਾਹੂ ਭਾਖਿਯੋ ॥੫॥
ho chit meh rakhiyahu bhed na kaahoo bhaakhiyo |5|

மேலும் இந்த ரகசியத்தை யாரிடமும் சொல்லாதீர்கள்.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਖੀ ਕੁਅਰ ਪਹਿ ਦਈ ਪਠਾਈ ॥
sakhee kuar peh dee patthaaee |

சாகியை குன்வாருக்கு அனுப்பினார்.

ਜਿਹ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jih tih bhaat prabodh layaaee |

(அவர்) விளக்கியபடி அதைக் கொண்டு வந்தார்.

ਰਾਜ ਸੁਤਹਿ ਤਿਨ ਆਨ ਮਿਲਾਯੋ ॥
raaj suteh tin aan milaayo |

ராஜ்குமார் வந்து சந்தித்தார்.

ਸਾਜਨ ਮਿਲਤ ਸਜਨਿ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੬॥
saajan milat sajan sukh paayo |6|

சஜனை சந்தித்ததில் சஜனிக்கு மகிழ்ச்சி கிடைத்தது. 6.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਕਿਯ ਭੋਗਾ ॥
bhaat bhaat setee kiy bhogaa |

(இருவரும்) பல்வேறு விளையாட்டுகளை விளையாடினர்.

ਮਿਟ ਗਯੋ ਸਕਲ ਦੁਹਨ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
mitt gayo sakal duhan ko sogaa |

இருவரின் (மனங்களின்) துக்கம் அனைத்தும் துடைக்கப்பட்டது.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕਰੈ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat bhaat tan karai bilaasaa |

(பெண்) அவனைப் பல வழிகளில் ஈடுபடுத்தினாள்

ਨਿਜ ਪਤਿ ਕੋ ਤਜਿ ਕਰਿ ਕੈ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੭॥
nij pat ko taj kar kai traasaa |7|

கணவனின் பயத்தைக் கைவிட்டு. 7.

ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਿਯਾ ਦੋਈ ਕਲੋਲਹਿ ॥
chatur chaturiyaa doee kaloleh |

பெண்களும் ஆண்களும் கலோலங்களை நிகழ்த்தத் தொடங்கினர்

ਮਿਲਿ ਮਿਲਿ ਬੈਨ ਮਧੁਰਿ ਧੁਨ ਬੋਲਹਿ ॥
mil mil bain madhur dhun boleh |

மேலும் அவர்கள் ஒன்றாக இனிமையான குரலில் வார்த்தைகளைப் பேசத் தொடங்கினர்.

ਭਾਤਿ ਅਨਿਕ ਕੀ ਕੈਫ ਮੰਗਾਵੈਂ ॥
bhaat anik kee kaif mangaavain |

பல்வேறு வகையான ஆல்கஹால் ஆர்டர் செய்வதன் மூலம்

ਏਕ ਪਲੰਘ ਬੈਠਿ ਪਰ ਚੜਾਵੈਂ ॥੮॥
ek palangh baitth par charraavain |8|

ஒரு கட்டிலில் அமர்ந்து குடிக்க ஆரம்பித்தான்.8.

ਆਸਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਲੇਹੀ ॥
aasan bhaat bhaat ke lehee |

இருவரும் அருகருகே ஆசனம் செய்ய ஆரம்பித்தனர்

ਆਲਿੰਗ ਚੁੰਬਨ ਦੋਈ ਦੇਹੀ ॥
aaling chunban doee dehee |

மற்றும் அணைத்து முத்தங்கள் கொடுக்க அல்லது பெற தொடங்க.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਕਸਿ ਨਰ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ॥
ras ras kas nar kel kamaae |

சாறு எடுத்துக்கொண்டு, வீரன் உடலுறவு கொள்ள ஆரம்பித்தான்

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਰੁਨੀ ਤਰ ਜਾਇ ॥੯॥
lapatt lapatt tarunee tar jaae |9|

மேலும் நாயகி (மகிழ்ச்சியாக) தன் மடியை கீழே போர்த்திக்கொண்டு. 9.

ਦੋਇ ਤਰੁਨ ਬਿਜਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਖਾਈ ॥
doe tarun bijiyaa duhoon khaaee |

இரண்டு ஜாபன்வான்களும் பாங் ('பிஜியா') சாப்பிட்டனர்.

ਚਾਰਿ ਟਾਕ ਅਹਿਫੇਨ ਚੜਾਈ ॥
chaar ttaak ahifen charraaee |

மற்றும் நான்கு டாங்க் (சிறப்பு: நான்கு மாஸ் எடையுள்ள ஒரு டாங்க்) அபின்.

ਰਸਿ ਰਸਿ ਕਰਿ ਕਸਿ ਕਸਿ ਰਤਿ ਕਿਯੋ ॥
ras ras kar kas kas rat kiyo |

(அவர்கள்) வேடிக்கையாக விளையாடிக் கொண்டிருந்தார்கள்

ਚੋਰਿ ਚੰਚਲਾ ਕੋ ਚਿਤ ਲਿਯੋ ॥੧੦॥
chor chanchalaa ko chit liyo |10|

மேலும் (நாயகன்) பெண்ணின் உருவத்தைத் திருடினான். 10.

ਰਸਿਗੇ ਦੋਊ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਇ ॥
rasige doaoo na chhoraa jaae |

(இருவரும்) (ஒருவருக்கொருவர்) பிரிக்க முடியாத அளவுக்கு மூழ்கினர்.

ਕਹੀ ਬਾਤ ਇਹ ਘਾਤ ਬਨਾਇ ॥
kahee baat ih ghaat banaae |

சந்தர்ப்பத்தைப் பார்த்து (பெண்) இந்த விஷயத்தைச் சொன்னாள்.

ਏਕ ਮੰਤ੍ਰ ਹਮ ਤੇ ਪਿਯ ਲੀਜੈ ॥
ek mantr ham te piy leejai |

அன்பே! என்னிடமிருந்து ஒரு மந்திரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்

ਜਲ ਕੇ ਬਿਖੈ ਪਿਯਾਨਾ ਕੀਜੈ ॥੧੧॥
jal ke bikhai piyaanaa keejai |11|

மற்றும் தண்ணீருக்குள் செல்லுங்கள். 11.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੰਤ੍ਰੁਚਾਰ ਤੈ ਕਰ ਹੈ ॥
jab lag mantruchaar tai kar hai |

நீங்கள் மந்திரத்தை உச்சரித்துக் கொண்டிருக்கும் வரை,

ਤਬ ਲਗਿ ਤੈ ਜਲ ਬੀਚ ਨ ਮਰ ਹੈ ॥
tab lag tai jal beech na mar hai |

அதுவரை நீ தண்ணீரில் சாகமாட்டாய்.

ਤੁਮਰੇ ਜਲ ਐ ਹੈ ਨ ਨੇਰੇ ॥
tumare jal aai hai na nere |

தண்ணீர் உன் அருகில் வராது

ਚਾਰਿ ਓਰ ਰਹਿ ਹੈ ਤੁਹਿ ਘੇਰੇ ॥੧੨॥
chaar or reh hai tuhi ghere |12|

மேலும் அவர் உங்களை நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் சூழ்ந்து கொள்வார். 12.

ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਤੇ ਤਬ ਲਿਯੋ ॥
mantr mitr taa te tab liyo |

அப்போது மித்ரா அவரிடம் இருந்து மந்திரத்தை எடுத்தாள்

ਗੰਗਾ ਬੀਚ ਪਯਾਨਾ ਕਿਯੋ ॥
gangaa beech payaanaa kiyo |

கங்கைக்குள் சென்றான்.

ਜਲ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤਵਨ ਕੇ ਰਹਾ ॥
jal chahoon or tavan ke rahaa |

அவரது நான்கு பக்கங்களிலும் எரிகிறது,

ਆਨਿ ਪਾਨ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਗਹਾ ॥੧੩॥
aan paan taa ke neh gahaa |13|

ஆனால் அவனுடைய (உடலை) நீரால் தொடாதே. 13.

ਇਹ ਛਲ ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਤ ਪਠਾਯੋ ॥
eih chhal jal meh meet patthaayo |

இந்த தந்திரத்தால் (பெண்) மித்ராவை தண்ணீருக்குள் அனுப்பினார்

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
maat pitaa tan bachan sunaayo |

மேலும் பெற்றோரிடம் கூறினார்.

ਹੋ ਪਿਤ ਪ੍ਰਾਤ ਸੁਯੰਬਰ ਕਰਿ ਹੌ ॥
ho pit praat suyanbar kar hau |

அப்பா! காலையில் சாம்பார் செய்வேன்

ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਕੋਈ ਬਰਿ ਹੌ ॥੧੪॥
param pavitr purakh koee bar hau |14|

மேலும் (யாரோ) உயர்ந்த 'புனித' புருஷரைப் போன்றவர். 14.

ਕਹੇ ਚਲੋ ਤੁਮ ਤਾਤ ਹਮਾਰੇ ॥
kahe chalo tum taat hamaare |

(நாயகி) என் தந்தையே!