ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1297


ਰਤਿ ਅਤਿ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਨਾਈ ॥੩॥
rat at nitaprat karat banaaee |3|

மேலும் அவள் அவனுடன் தினமும் காதலித்து வந்தாள். 3.

ਰਸਤ ਰਸਤ ਐਸੀ ਰਸਿ ਗਈ ॥
rasat rasat aaisee ras gee |

(அவனில்) ஆழ்ந்து விட்டதால்,

ਜਨੁ ਕਰ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥
jan kar naar tavan kee bhee |

அவர் மனைவியாகிவிட்டார் போல.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sikhaayo |

(அவர்) அவருக்கு (மனிதனுக்கு) அனைத்து ஆங்கிலத்தையும் கற்றுக் கொடுத்தார்

ਸੋਵਤਿ ਸਮੈ ਭੂਪ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥੪॥
sovat samai bhoop kah ghaayo |4|

தூங்கிக் கொண்டிருந்த அரசனைக் கொன்றான். 4.

ਪ੍ਰਾਤ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਈ ॥
praat jaran ke kaaj sidhaaee |

காலையில் (அவள்) சதி செய்யச் சென்றாள்

ਆਗੇ ਰਾਖਿ ਲਏ ਨਿਜੁ ਰਾਈ ॥
aage raakh le nij raaee |

மேலும் (லோத்தின்) ராஜாவை அவருக்கு முன்பாக வைத்திருந்தார்.

ਜਬੈ ਚਿਤਾ ਪਰ ਬੈਠੀ ਜਾਇ ॥
jabai chitaa par baitthee jaae |

(அவள்) பைரின் மீது சென்று அமர்ந்தபோது

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਿਯ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੫॥
chahoon or diy aag lagaae |5|

மேலும் நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் தீ வைக்கவும்.5.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਅਗਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
chaaro disaa agan jab laagee |

நான்கு பக்கங்களிலிருந்தும் தீ பரவியதும்,

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰਿ ਚਿਤਾ ਤੈ ਭਾਗੀ ॥
tab hee utar chitaa tai bhaagee |

அதனால் அவள் பைரிலிருந்து இறங்கி ஓடினாள்.

ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
logan charit kriyaa neh jaanee |

அவருடைய குணத்தின் செயலை மக்கள் புரிந்து கொள்ளவில்லை

ਦੀਨੀ ਤਿਸੀ ਚੰਡਾਰਹਿ ਰਾਨੀ ॥੬॥
deenee tisee chanddaareh raanee |6|

மேலும் (நெறிமுறையை மீறி) ராணியை அதே சாண்டலிடம் ஒப்படைத்தார். 6.

ਯੌ ਛਲਿ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਸਨ ਗਈ ॥
yau chhal chhail chikanisan gee |

இவ்வாறே மென்மையான உடல் கொண்ட கன்னி நழுவிச் சென்றாள்.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਲਖਿ ਲਈ ॥
kinoo na baat taeh lakh lee |

அவர் சொன்னது யாருக்கும் புரியவில்லை.

ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਮਨ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
naar adhik man harakh badtaayo |

(அவள்) ராஜ் குமாரி மனதிற்குள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.

ਚਾਹਤ ਹੁਤੀ ਸੋਇ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
chaahat hutee soe pat paayo |7|

(யாரை) அவள் விரும்பினாள், அவனைத் தன் கணவனாகப் பெற்றாள். ॥7॥

ਤਬ ਤੇ ਆਜੁ ਲਗੇ ਉਹ ਦੇਸਾ ॥
tab te aaj lage uh desaa |

அன்று முதல் இன்று வரை அந்த நாட்டில்

ਮਾਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਨਰੇਸਾ ॥
maarat triy kau pratham naresaa |

அரசன் இறப்பதற்குள் அந்தப் பெண்ணைக் கொன்றுவிடுகிறார்கள்.

ਕਠ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜਰਾਵਤ ॥
katth tare kar jaeh jaraavat |

(அதன்) அடியில் விறகு வைத்து எரிக்கிறார்கள்.

ਭਾਖਿ ਸਕਤਿ ਨਹਿ ਬਾਤ ਲਜਾਵਤ ॥੮॥
bhaakh sakat neh baat lajaavat |8|

(எங்கள் அரசி சண்டாளின் வீட்டில் வசித்ததாக) அவர்களால் சொல்ல முடியாது (அதனால்) அவர்கள் வெட்கப்படுகிறார்கள். ॥8॥

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਰਾਜ ਕਰਾ ਤਿਹ ਠਾਵ ॥
tih raanee ke putr tab raaj karaa tih tthaav |

அப்போது அந்த அரசியின் மகன் அங்கு ஆட்சி செய்தான்.

ਆਜੁ ਲਗੇ ਚੰਡਾਲਿਯੈ ਭਾਖਤ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਵ ॥੯॥
aaj lage chanddaaliyai bhaakhat tin ko naav |9|

இப்போது வரை, அவர்களின் பெயர் சண்டலி என்று. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੪॥੬੩੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauataalees charitr samaapatam sat subham sat |344|6396|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 344 வது அத்தியாயத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 344.6396. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਬਸਤ ਜਹ ॥
daualaa kee gujaraat basat jah |

(ஷா) அவர் வசிக்கும் தௌலாவின் குஜராத்.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਹੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
amar singh ik hutaa nripat tah |

அமர்சிங் என்ற அரசன் இருந்தான்.

ਅੰਗਨਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਾਜੈ ॥
anganaa de raanee tih raajai |

அவரது ராணியின் பெயர் அங்கனாவின் (டேய்).

ਨਿਰਖਿ ਦਿਵੰਗਨਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
nirakh divanganan ko man laajai |1|

அதைக் கண்டு தேவதாரியின் மனம் வெட்கமடைந்தது. 1.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪੀਰ ਕਹ ਮਾਨੈ ॥
raajaa adhik peer kah maanai |

அரசன் பீரை மிகவும் மதித்தான்.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhalee buree jarr baat na jaanai |

(அவன்) முட்டாள் நல்லது கெட்டது வேறுபடுத்திப் பார்க்கவில்லை.

ਤਹਾ ਸੁਬਰਨ ਸਿੰਘ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa subaran singh ik chhatree |

சுப்ரான் சிங் என்ற ஒரு சத்திரியர் இருந்தார்.

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan dhanavaan dharatree |2|

அழகானவர், பணக்காரர் மற்றும் ஆயுதங்களைப் பயன்படுத்துவதில் திறமையானவர். 2.

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
sundar adhik huto khatirettaa |

அந்த சத்திரிய புத்திரன் மிகவும் அழகாக இருந்தான்.

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਸੌ ਸਕਲ ਲਪੇਟਾ ॥
januk roop sau sakal lapettaa |

அழகில் உறைத்தது போல.

ਜਬ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab te nirakh naar tih gee |

அந்த ராணி அவனைப் பார்க்கச் சென்றபோது,

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੩॥
sudh budh chhaadd divaanee bhee |3|

அதனால் அவள் சுத்த ஞானத்தை கைவிட்டு பைத்தியமானாள். 3.

ਤਾ ਸੰਗ ਨੇਹ ਸਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
taa sang neh sajaa ruch maan |

பின்னர் ஆர்வத்துடன் காதலித்தார்

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਅਜਾਨ ॥
jaan boojh hvai gee ajaan |

மேலும் (அவரே) தெரிந்தே தெரியாதவர் என்று சொல்ல ஆரம்பித்தார்.

ਦਈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਿਕ ਪਠਾਇ ॥
dee sahacharee tahik patthaae |

(அவர்) ஒரு நண்பரை அவரிடம் அனுப்பினார்

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥੪॥
jayon tayon tih grih liyaa mangaae |4|

மேலும் அவரை எப்படி வீட்டிற்கு அழைத்தார். 4.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

பாப்பி, சணல் மற்றும் அபின் ஆர்டர் செய்யப்பட்டன

ਪਾਨਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਗ ਘੁਟਾਈ ॥
paan ddaar kar bhaag ghuttaaee |

மற்றும் தண்ணீர் சேர்த்து சணல் கொதிக்கவும்.

ਪਾਨ ਕਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਬੈਠਿ ਪ੍ਰਜੰਕਹਿ ॥
paan kiyaa duhoon baitth prajankeh |

இருவரும் கட்டிலில் அமர்ந்து குடித்தனர்

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਭਰਿ ਭਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਅੰਕਹਿ ॥੫॥
rat maanee bhar bhar drirr ankeh |5|

மேலும் வளையல் அணிந்து ரதியை கொண்டாடினர். 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜਬੈ ਟਨਾਨੇ ਕੈਫ ਕੇ ਆਏ ਅਖਿਯਨ ਮਾਹਿ ॥
jabai ttanaane kaif ke aae akhiyan maeh |

மருந்து உட்கொண்ட பிறகு கண்களில் நட்சத்திரங்கள் வரத் தொடங்கும் போது,