A s njim je vodila ljubav svaki dan. 3.
Biti zadubljen (u njega) postao je toliko zaokupljen,
Kao da mu je postao ženom.
(On) je njega (čovjeka) naučio sav engleski
I ubio uspavanog kralja. 4.
Ujutro je (ona) otišla izvesti Sati
I držao kralja (Lotha) pred sobom.
Kad je (ona) otišla i sjela na lomaču
I zapali s četiri strane.5.
Kad je vatra izbila sa sve četiri strane,
Pa je sišla s lomače i pobjegla.
Ljudi nisu razumjeli djelovanje njegova lika
(kršeći protokol) predao je kraljicu istom Chandalu. 6.
Na taj je način djevica mekog tijela izmakla.
Nitko nije razumio što je rekao.
(Ona) Raj Kumari postao je vrlo sretan u umu.
(Koga) je htjela, dobila ga je za muža. ॥7॥
Od tada do sada u toj zemlji,
Ubijaju ženu prije nego što kralj umre.
Stavljaju drva pod (to) i spaljuju.
Ne mogu reći (da je naša kraljica živjela u Chandalovoj kući) (dakle) se srame. ॥8॥
dual:
Ondje je tada vladao sin te kraljice.
Do sada se njihovo ime zove Chandali. 9.
Ovo je zaključak 344. poglavlja Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, sve je povoljno. 344.6396. ide dalje
dvadeset četiri:
(Shah) Daulin Gujarat gdje živi.
Bio je jedan kralj po imenu Amar Singh.
Ime njegove kraljice bilo je (Dei) od Angane
Vidjevši to, devais tarijin um se posramio. 1.
Kralj je Pira mnogo poštovao.
(On) budala nije razlikovao dobro od zla.
Postojao je Chhatri po imenu Subran Singh,
Koji je bio lijep, bogat i vješt u korištenju oružja. 2.
Taj Chhatri-putra je bio vrlo zgodan,
Kao obavijen ljepotom.
Kad je ta kraljica otišla k njemu,
Tako je napustila čistu mudrost i poludjela. 3.
Zatim je sa zanimanjem vodio ljubav s njom
I (sam) znalački poče reći nepoznato.
(On) je poslao prijatelja k njemu
A kako ga je zvao doma. 4.
Naručeni su mak, konoplja i opijum
I dolijte vode i skuhajte konoplju.
Oboje su sjedili na krevetu i pili
I proslavio Rati noseći narukvice. 5.
dual:
Kad zvijezde počnu dolaziti u oči nakon uzimanja droge,