Sri Dasam Granth

Stranica - 1364


ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਭੈ ਪੁਕਾਰਤ ਭਏ ॥
eih bidh sabhai pukaarat bhe |

(Dolazi) svi su počeli zvati ovako.

ਜਨੁ ਕਰ ਲੂਟਿ ਬਨਿਕ ਸੇ ਲਏ ॥
jan kar loott banik se le |

(Činilo se) kao da su opljačkani kao prosjak.

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਹਮ ਸਰਨ ਤਿਹਾਰੀ ॥
traeh traeh ham saran tihaaree |

(Obraćajući se Maha Kaalu, počeo je govoriti, O Maha Kaal! Spasi (nas), spasi, (došli smo) u tvoje utočište.

ਸਭ ਭੈ ਤੇ ਹਮ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੀ ॥੯੦॥
sabh bhai te ham lehu ubaaree |90|

Sačuvaj nas od svih vrsta straha. 90.

ਤੁਮ ਹੋ ਸਕਲ ਲੋਕ ਸਿਰਤਾਜਾ ॥
tum ho sakal lok sirataajaa |

Ti si glava svih ljudi.

ਗਰਬਨ ਗੰਜ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜਾ ॥
garaban ganj gareeb nivaajaa |

Uništavatelj ponosnih i nagrađivač siromaha.

ਆਦਿ ਅਕਾਲ ਅਜੋਨਿ ਬਿਨਾ ਭੈ ॥
aad akaal ajon binaa bhai |

(Ti) si prvi na svijetu (stari) Akal, Ajuni, neustrašiv,

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਲੰਬ ਜਗਤ ਮੈ ॥੯੧॥
nirabikaar niralanb jagat mai |91|

Nirvikar, Nirlamb (bez podrške) be

ਨਿਰਬਿਕਾਰ ਨਿਰਜੁਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
nirabikaar nirajur abinaasee |

Nepotkupljiv, nepotkupljiv,

ਪਰਮ ਜੋਗ ਕੇ ਤਤੁ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
param jog ke tat prakaasee |

Iluminatori esencije Param joge,

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਵ ਨਿਤ੍ਯ ਸੁਯੰਭਵ ॥
nirankaar nav nitay suyanbhav |

Bezoblično, stalno obnavljajuće, samopostajajuće.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਜਹ ਜਾਤ ਨ ਬੰਧਵ ॥੯੨॥
taat maat jah jaat na bandhav |92|

(Ti) nemaš ni oca, ni majke, ni rodbine. 92.

ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਹੰਡ ਸੁਰਿਦਿ ਸੁਖਦਾਇਕ ॥
satru bihandd surid sukhadaaeik |

(Ti si) uništitelj neprijatelja, darivatelj sreće bhaktama ('Suridi'),

ਚੰਡ ਮੁੰਡ ਦਾਨਵ ਕੇ ਘਾਇਕ ॥
chandd mundd daanav ke ghaaeik |

Chand i Mund ubojice demona,

ਸਤਿ ਸੰਧਿ ਸਤਿਤਾ ਨਿਵਾਸਾ ॥
sat sandh satitaa nivaasaa |

Istinski zavjetnici, stanovnici istine

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਨਿਰਾਸਾ ॥੯੩॥
bhoot bhavikh bhavaan niraasaa |93|

I budite slobodni od utjecaja duhova, budućnosti i sadašnjosti ('Nirasa' je beznadna). 93.

ਆਦਿ ਅਨੰਤ ਅਰੂਪ ਅਭੇਸਾ ॥
aad anant aroop abhesaa |

(Ti si) Adi (oblik) beskonačan, bezobličan i neskriven.

ਘਟ ਘਟ ਭੀਤਰ ਕੀਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
ghatt ghatt bheetar keeyaa pravesaa |

(Ti si) prožet (tj. boraviš kao duša u svemu) u (tj. svakom živom biću).

ਅੰਤਰ ਬਸਤ ਨਿਰੰਤਰ ਰਹਈ ॥
antar basat nirantar rahee |

(Ti) neprestano boraviš u svima.

ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਸਨਾਤਨ ਕਹਈ ॥੯੪॥
sanak sanand sanaatan kahee |94|

(Ovaj stav) su izrazili Sanak, Sanandan, Sanatan (i Sanat Kumar) itd. 94.

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੈ ॥
aad jugaad sadaa prabh ekai |

Gospodine! (Vi) ste isti od početka vremena

ਧਰਿ ਧਰਿ ਮੂਰਤਿ ਫਿਰਤਿ ਅਨੇਕੈ ॥
dhar dhar moorat firat anekai |

I žive u mnogim oblicima.

ਸਭ ਜਗ ਕਹ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਰਮਾਯਾ ॥
sabh jag kah ih bidh bharamaayaa |

Cijeli svijet je tako prevaren

ਆਪੇ ਏਕ ਅਨੇਕ ਦਿਖਾਯਾ ॥੯੫॥
aape ek anek dikhaayaa |95|

I On se pokazuje tako što se dijeli od jednoga prema mnogima. 95.

ਘਟ ਘਟ ਮਹਿ ਸੋਇ ਪੁਰਖ ਬ੍ਯਾਪਕ ॥
ghatt ghatt meh soe purakh bayaapak |

Taj čovjek (ti) je posvuda u svijetu

ਸਕਲ ਜੀਵ ਜੰਤਨ ਕੇ ਥਾਪਕ ॥
sakal jeev jantan ke thaapak |

I oni su utemeljitelji svih živih bića.

ਜਾ ਤੇ ਜੋਤਿ ਕਰਤ ਆਕਰਖਨ ॥
jaa te jot karat aakarakhan |

iz koje crpiš plamen,

ਤਾ ਕਹ ਕਹਤ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਗ ਕੇ ਜਨ ॥੯੬॥
taa kah kahat mritak jag ke jan |96|

Ljudi svijeta ga nazivaju mrtvim. 96.

ਤੁਮ ਜਗ ਕੇ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾਰਾ ॥
tum jag ke kaaran karataaraa |

Ti si uzrok i kreator svijeta

ਘਟਿ ਘਟਿ ਕੀ ਮਤਿ ਜਾਨਨਹਾਰਾ ॥
ghatt ghatt kee mat jaananahaaraa |

A znate mišljenje Ghat Ghata.

ਨਿਰੰਕਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿਰਾਲਮ ॥
nirankaar niravair niraalam |

(Vi ste) Bez oblika, Sebičan, Sebičan

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਮਨ ਕੀ ਤੁਹਿ ਮਾਲਮ ॥੯੭॥
sabh hee ke man kee tuhi maalam |97|

I znaš (stanje) svačijeg uma. 97.

ਤੁਮ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਬਨਾਯੋ ॥
tum hee brahamaa bisan banaayo |

Ti si jedini stvorio Brahmu i Višnua

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤੁਮ ਹੀ ਉਪਜਾਯੋ ॥
mahaa rudr tum hee upajaayo |

Čak ste i Maha Rudru stvorili vi.

ਤੁਮ ਹੀ ਰਿਖਿ ਕਸਪਹਿ ਬਨਾਵਾ ॥
tum hee rikh kasapeh banaavaa |

Ti si jedini stvorio mudraca Kashyapu

ਦਿਤ ਅਦਿਤ ਜਨ ਬੈਰ ਬਢਾਵਾ ॥੯੮॥
dit adit jan bair badtaavaa |98|

I povećao je neprijateljstvo između djece Diti i Aditi. 98.

ਜਗ ਕਾਰਨ ਕਰੁਨਾਨਿਧਿ ਸ੍ਵਾਮੀ ॥
jag kaaran karunaanidh svaamee |

Jag-karan, Karuna-nidhan, Gospodin,

ਕਮਲ ਨੈਨ ਅੰਤਰ ਕੇ ਜਾਮੀ ॥
kamal nain antar ke jaamee |

O Kamal Nain, Antaryami

ਦਯਾ ਸਿੰਧੁ ਦੀਨਨ ਕੇ ਦਯਾਲਾ ॥
dayaa sindh deenan ke dayaalaa |

Daya, more milosti, dobrote

ਹੂਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੯੯॥
hoojai kripaanidhaan kripaalaa |99|

I milost! Molimo (vi) nas zadovoljite. 99.

ਚਰਨ ਪਰੇ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ॥
charan pare ih bidh binatee kar |

Ležeći pred (vašim) nogama (mi) tako prosimo

ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਰਾਖਹੁ ਹਮ ਧੁਰਧਰ ॥
traeh traeh raakhahu ham dhuradhar |

Taj O koji se drži manira od početka! Spasi nas, spasi nas.

ਕਹ ਕਹ ਹਸਾ ਬਚਨ ਸੁਨ ਕਾਲਾ ॥
kah kah hasaa bachan sun kaalaa |

Call je čuo (njegove) riječi i nasmijao se

ਭਗਤ ਜਾਨ ਕਰ ਭਯੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥੧੦੦॥
bhagat jaan kar bhayo kripaalaa |100|

I bhakta je postao čestit nakon spoznaje. 100.

ਰਛ ਰਛ ਕਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
rachh rachh kar sabad uchaaro |

(Maha Kaal Agon) izgovorio je riječi 'Rakhya, Rakhya'

ਸਭ ਦੇਵਨ ਕਾ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
sabh devan kaa sok nivaaro |

I uklonio tugu svih bogova.

ਨਿਜੁ ਭਗਤਨ ਕਹ ਲਿਯੋ ਉਬਾਰਾ ॥
nij bhagatan kah liyo ubaaraa |

Spasio svoje poklonike

ਦੁਸਟਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਰਿਯੋ ਅਖਾਰਾ ॥੧੦੧॥
dusattan ke sang kariyo akhaaraa |101|

I borio se s neprijateljima. 101.