Sri Dasam Granth

Stranica - 1112


ਉਰ ਭਏ ਲੇਹਿ ਲਗਾਇ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥
aur bhe lehi lagaae na nayaaro keejiyai |

(Držimo (ga) na grudima i (nikada) ne rastajmo se.

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਛਬਿ ਅਮਿਤ ਸਜਨ ਕੀ ਜੀਜਿਯੈ ॥੧੦॥
ho nirakh nirakh chhab amit sajan kee jeejiyai |10|

Živimo gledajući neograničenu sliku gospodina. 10.

ਜਿ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਪੁਰਿ ਨਾਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਲਹੈ ॥
ji ko tarun pur naar kuar kee chhab lahai |

Ako bilo koja žena ili mlada žena u gradu vidi sliku Raja Kumara

ਉਡ ਲਪਟੋਂ ਇਹ ਸੰਗ ਯਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੈ ॥
audd lapatton ih sang yahe chit mai kahai |

Pa u čitu kaže da odleti i idi s njom.

ਏਕ ਬਾਰ ਇਹ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਯਹਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ek baar ih chhail chikaniyeh paaeiyai |

Jednom kad dobijem ovu nježnu trudnoću

ਹੋ ਜਨਮ ਜਨਮ ਜੁਗ ਕ੍ਰੋਰਿ ਸੁ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੧॥
ho janam janam jug kror su bal bal jaaeiyai |11|

Pa dopusti mi da budem slobodan od toga generacijama i milijunima vjekova. 11.

ਅਧਿਕ ਕੁਅਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਹਿ ਆਇ ਕੈ ॥
adhik kuar kee prabhaa bilokeh aae kai |

Mnogi dolaze vidjeti ljepotu Kunwara.

ਜੋਰਿ ਜੋਰਿ ਦ੍ਰਿਗ ਰਹੈ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
jor jor drig rahai kachhoo musakaae kai |

Neki od njih su se nasmiješili spajajući perlice.

ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਨ ਬਿਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਤੇ ਭਈ ॥
param preet tan bidhee divaanee te bhee |

Postali su divani probodeni (strijelom) vrhovne ljubavi.

ਹੋ ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਰਿ ਚਿਤ ਤੇ ਗਈ ॥੧੨॥
ho lok laaj kee baat bisar chit te gee |12|

Stvar narodne lože bila je zaboravljena iz (njihove) pameti. 12.

ਨਰੀ ਸੁਰੀ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ਆਸੁਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ॥
naree suree kin maeh aasuree gandhrabee |

O ljudima, o bogovima, o divovima, o Gandharvama,

ਕਹਾ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਕੂਰ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ॥
kahaa kinranee koor jachhanee naaganee |

Što je s prezirnim ('Kur') ženama Kinnara, Yakshasa i Naga,

ਲਛਮਿ ਆਦਿ ਦੁਤਿ ਹੇਰਿ ਰਹੈ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
lachham aad dut her rahai urajhaae kai |

Lachhmi itd. također su bili oduševljeni gledajući (njegovu) ljepotu

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਕੈ ਦੀਏ ਸੁ ਜਾਤ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੧੩॥
ho bin daaman kai dee su jaat bikaae kai |13|

I prodani su bez davanja cijene. 13.

ਰਹੀ ਚੰਚਲਾ ਰੀਝਯਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ॥
rahee chanchalaa reejhayat prabhaa nihaar kai |

Vidjevši (njenu) ljepotu, žene su bile zanesene.

ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੌ ਧਨ ਧਾਮ ਦੇਤ ਸਭ ਵਾਰਿ ਕੈ ॥
praanan lau dhan dhaam det sabh vaar kai |

Novac i bogatstvo su pritjecali od smrtnika.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਹੈ ਕੁਅਰ ਜੌ ਇਕ ਦਿਨ ਪਾਇਯੈ ॥
has has kahai kuar jau ik din paaeiyai |

Znali su se smijati i govoriti da ako jednog dana dobijemo Raja Kumara

ਹੋ ਬਹੁਰ ਨ ਨ੍ਯਾਰੋ ਕਰਿਯੈ ਹਿਯੈ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੪॥
ho bahur na nayaaro kariyai hiyai lagaaeiyai |14|

Pa pričvrstimo ga na srce i onda ga (nikad) ne odvajajmo. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਬਹਨਿ ਤਾ ਕੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree sukumaar matee bahan taa kee raaj kumaar |

Njegova sestra bila je Raj Kumari Sukumar Mati,

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛਬਿ ਭ੍ਰਾਤ ਕੀ ਰੀਝਤ ਭਈ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੫॥
apramaan chhab bhraat kee reejhat bhee nihaar |15|

Postala je fascinirana gledajući jedinstvenu ljepotu svog brata. 15.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadeset četiri:

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਯੌ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੈ ॥
nis din yau man maeh bichaarai |

Razmišljao sam tako u mislima danju i noću

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੌ ਸੌ ਕੁਅਰ ਬਿਹਾਰੈ ॥
kih bidh mau sau kuar bihaarai |

Nekako bi Kunwar Raman trebao imati ljubav sa mnom.

ਭ੍ਰਾਤ ਲਾਜ ਮਨ ਮਹਿ ਜਬ ਧਰੈ ॥
bhraat laaj man meh jab dharai |

Kada se imala u vidu bratova loža (veza).

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੈ ॥੧੬॥
lok laaj kee chintaa karai |16|

Onda se ljudi počnu brinuti za ložu. 16.

ਲਾਜ ਕਰੈ ਅਰੁ ਚਿਤ ਚਲਾਵੈ ॥
laaj karai ar chit chalaavai |

(Ona) je radila ložu, ali je također znala drmati Chit

ਕ੍ਯੋ ਹੂੰ ਕੁਅਰ ਹਾਥ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
kayo hoon kuar haath neh aavai |

Međutim, Kumar mu nije dolazio pri ruci.

ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eik charitr tab bachitr bichaariyo |

Tada se dosjetio čudnog lika

ਜਾ ਤੇ ਧਰਮ ਕੁਅਰ ਕੋ ਟਾਰਿਯੋ ॥੧੭॥
jaa te dharam kuar ko ttaariyo |17|

S kojim je pokvario religiju Kunwara. 17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਰੂਪ ਆਪਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥
besvaa roop aapano kariyo |

(Ona) se prostitutila

ਬਾਰ ਬਾਰ ਗਜ ਮੋਤਿਨ ਜਰਿਯੋ ॥
baar baar gaj motin jariyo |

I ukrasio (svoju) kosu draguljima.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਚਾਰੁ ਤਨ ਧਾਰੇ ॥
haar singaar chaar tan dhaare |

Lijepe ogrlice krasile su tijelo.

ਜਨ ਸਸਿ ਤੀਰ ਬਿਰਾਜਤ ਤਾਰੇ ॥੧੮॥
jan sas teer biraajat taare |18|

(Izgledalo je ovako) kao da zvijezde sjaje blizu mjeseca. 18.

ਪਾਨ ਚਬਾਤ ਸਭਾ ਮੈ ਆਈ ॥
paan chabaat sabhaa mai aaee |

U dvor je došla dok je jela paan

ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੌ ਲਯੋ ਲੁਭਾਈ ॥
sabh logan kau layo lubhaaee |

namamio sav narod.

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਅਧਿਕ ਕਟਾਛ ਦਿਖਾਏ ॥
nrip kah adhik kattaachh dikhaae |

Pokažite kralju puno sarkazma,

ਜਾਨੁਕ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਘਾਏ ॥੧੯॥
jaanuk binaa saaeikan ghaae |19|

Kao da je ubio bez strijele. 19.

ਹੇਰਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਰੀਝਿ ਛਬਿ ਗਯੋ ॥
herat nripat reejh chhab gayo |

Kralj je bio očaran gledajući (njenu) ljepotu

ਘਾਇਲ ਬਿਨਾ ਸਾਇਕਨ ਭਯੋ ॥
ghaaeil binaa saaeikan bhayo |

I bio ranjen bez strijele.

ਆਜੁ ਨਿਸਾ ਇਹ ਬੋਲ ਪਠੈਹੋ ॥
aaj nisaa ih bol patthaiho |

(počeo razmišljati u mislima) Nazvat ću to večeras

ਕਾਮ ਭੋਗ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਕਮੈਹੋ ॥੨੦॥
kaam bhog ruch maan kamaiho |20|

I (uz ovo) ću sa zanimanjem obavljati seksualnu aktivnost. 20.

ਬੀਤਯੋ ਦਿਵਸ ਨਿਸਾ ਜਬ ਭਈ ॥
beetayo divas nisaa jab bhee |

Kad je prošao dan i došla noć

ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੁਅਰ ਵਹੁ ਲਈ ॥
nikatt bulaae kuar vahu lee |

Pa ga je Kunwar nazvao.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih saath kamaayo |

seksao se s njom,

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੨੧॥
bhed abhed kachhoo neh paayo |21|

Ali Bhed Abhed nije mogao ništa razumjeti. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dual:

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਸੋ ਕੁਅਰਿ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ॥
lapatt lapatt taa so kuar rat maanee ruch maan |

Kumari se rado igrao s njim.