Sri Dasam Granth

Stranica - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

Svjetlucaju udarni mačevi i brzo udaraju bodeži.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

Gut-gut teške (Guran) Gurjas

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

Hrabri ratnici zadaju udarce topuzima po leđima lava.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

Negdje se lizala krv (šakala itd. heroja).

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Negdje se krv pije, negdje razbijena glava leži.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

Negdje je komešanje

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Negdje je žagor a negdje se opet dižu junaci.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

Negdje su (ratnici) ležali u prašini,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Negdje leže ratnici u prašini, negdje se ponavljaju povici ���ubij, ubij���.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

Negdje su Bhat ljudi pjevali Yash

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Negdje ministranti hvale ratnike a negdje leže ratnici ranjenih trbuha.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

Negdje su nositelji kišobrana bježali,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

Nosači nadstrešnica bježe, a negdje krv teče.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

Negdje su zli bili uništavani

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Negdje se uništavaju tirani i ratnici jure amo-tamo poput perzijskog kotača.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

Svi su ratnici bili obučeni,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

Svi su ratnici okićeni lukom

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(U ruci) uzeti su oštri komadi

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

I svi drže mačeve ko strašnu pilu.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(Oni) su bili baš takvi crni

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

Uistinu su tamne puti poput slanog mora.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(iako ih je Durga uništila) mnogo puta

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Iako su nekoliko puta uništeni, ali i dalje viču ���ubij, ubij���.25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

Bhavani ih je pretekao,

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) je sve uništio poput biljke jawahan koju je uništila stalna kiša.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

Baš ti borci

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Mnogi drugi hrabri demoni su zgnječeni pod njezinim nogama.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(Božica je svrgnula divove) jednom

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

Neprijatelji su uništeni u prvoj rundi i odbačeni. Udarani su oružjem po svojim tijelima i ohlađeni (smrtom).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

Ubio (mnoge) moćne ljude.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Mnogi moćni ratnici su ubijeni i zvuk bubnjeva se neprestano čuje.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

broj strelica se kretao,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Ispaljene su prekrasne vrste strijela i zbog njih su mnogi borci umrli.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

Vidjeti mnoge moćne ratnike (božicu).

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

Kad su demoni-ratnici velike moći osobno vidjeli božicu, postali su bez razuma.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(Božica) je ubila mnoge (demone) i bacila ih na zemlju

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Mnoge hrabre borce lav je rastrgao i bacio na zemlju.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

Koliko velikih bahatih divova

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

I mnoge ogromne demone božica je osobno ubila i uništila.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

Svi su na kraju izgubili

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Mnogo pravih heroja koji su čvrsto ostali pred božicom.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

bili napadni i nasrtljivi,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

koji su bili izuzetno tvrda srca i poznati po svojoj nemilosrdnosti na kraju su pobjegli.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(Čija) su čela sjala,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

Egoistični ratnici razvedrenih lica koji su trčali naprijed.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(Te) crne (demone) ubio je Kalka

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

A i silne i bijesne junake pogubi strašna smrt.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

Na taj način, uništavajući tirane, Durga je ponovno nosila svoje oružje i oklop.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

Najprije je obasula svoje strijele a onda je njen lav teško rikao.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(Kada) je kralj Sumbha čuo (ovo).

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

Kad je demonski kralj Sumbh čuo sve što se dogodilo, marširao je naprijed u velikom uzbuđenju.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

S oklopom u ruci

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

Njegovi vojnici okićeni oružjem istupili su da vode rat.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

Bubnjevi su počeli udarati,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Zvuk koji stvaraju bubnjevi, gudala

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

Počeli su se čuti zvuci jurnjave,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

I neprestano su se čule trube.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

Sjali su kirpani.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

Blještali su mačevi ustrajnih i slavnih boraca.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

bili ponosni

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

Veliki junaci podigoše gromke povike i zatrubiše trube.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Divovi) su urlali sa sve četiri strane,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

Demoni su grmjeli sa sve četiri strane i bogovi su zajednički zadrhtali.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

Padala je kiša strelica,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Zasipajući svoje strijele, Durga sama ispituje duljinu svega.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

Oni koji su izašli (iz Durge) s (demonskim) oklopom,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

Svi ti demoni, noseći svoje oružje, došli su pred božicu i svi su bili podvrgnuti smrti.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

Rubovi kirpana ('asan') su se sjajili.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

Bridovi mačeva blistaju i bezglava trupa, u strašnim oblicima dižu glasove.37.193.