Sri Dasam Granth

Stranica - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Čuvši tu vijest, on u velikoj muci baci glavu na zemlju.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Završite poglavlje pod naslovom ���Ubojstvo Kumbhkaran��� u Ramavtaru u BACHHITTAR NATAK-u

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Sada počinje opis rata s Trimundom:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Tada Ravana) je poslao demona Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Sada je Ravana poslao demona Trimunda koji je marširao na čelu vojske

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(On) je bio ratnik koji je nosio boju rata

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Taj ratnik bio je jedinstven poput portreta i demona vrhunskog bijesa.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, govorim

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Vikao je ���Ubij, ubij��� i ispraznio niz strijela,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Ispred njega) Hanuman s ljutnjom

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

S velikim bijesom Hanuman je stajao čvrstom nogom na bojnom polju.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman je uzeo mač iz Trimundovih ruku).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanuman je zgrabio mač tog demona i njime ga udario po vratu.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Tako) je ubio šestookog (Trimunda).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Ubijen je taj demon sa šest očiju, vidjevši koga su se bogovi nasmiješili na nebu.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Završite s poglavljem pod naslovom ���Ubojstvo Trimunda��� u Ramavtaru u BACHITTAR NATAK-u.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Sada započnite opis rata s ministrom Mahodarom:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Gospodar Lanke (Ravana) je čuo (Trimundovu smrt).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Kada je Ravana čuo vijest o uništenju njegovih ratnika, uhvatio se za čelo u krajnjoj tjeskobi.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Tada) konzumirao alkohol

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Da bi zaboravio svoju muku), on je u svom ponosu pio vino.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Snažno povukao luk

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Čuo se zvuk natezanja luka i pljuštale su strijele,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

I strpljivi ratnici

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Uporni ratnici poput Mahodar držali su svoje mačeve i stajali čvrsto s strpljenjem.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANCA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Čuje se zveket bubnjeva koji se njišu.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Štitovi su zvučali poput bubnjeva i čula se uzburkana ratna atmosfera

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri zvuči glasno.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Zvuk svirala ispunio je sva četiri smjera i zazvonile su male činele različitih boja.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Prelivajući se valovi odjekuju,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Litavice su zvučale poput rezonancije grupe paunova kad su ugledali oblake u mjesecu sawanu

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Konji s krilima skaču,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Oklopljeni konj je skočio i ratnici su bili zaokupljeni ratom.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Moćni slonovi s ogromnim kljovama lutaju,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Slonovi sa surlama i kljovama su se opili, a ratnici strašnih brkova zaplesali su

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Došla je cijela vojska vičući

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Bilo je kretanje svih sila i gobe su ih s neba vidjele.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Padaju postojani ratnici,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Podnose se udarci vrlo strogih ratnika, borci padaju na bojnom polju i teku u potoku krvi.

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Čim se rana nanese, gherni jede i pada.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Ranjeni ratnici lutaju kružno i padaju na zemlju licem prema dolje.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Režu one koji se ne mogu odsjeći ljutnjom,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

velikom bijesu ubijaju druge i nastavljaju ubijati uporni ratnici nasmijani stežu oružje

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Ratnici su uhvaćeni i naoružani bijesom,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

I razjareni uzburkavaju borce i podižu bijes drugih.450.