Sri Dasam Granth

Puslapis - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Išgirdęs šią žinią, jis, apimtas didžiulio sielvarto, metė galvą į žemę.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Pabaiga prie skyriaus „Kumbhkarano nužudymas Ramavtare, BACHHITTAR NATAK“

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Dabar prasideda karo su Trimundu aprašymas:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Tuomet Ravana) pasiuntė demoną Trimundą

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Dabar Ravana pasiuntė demoną Trimundą, kuris žygiavo armijos priekyje

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(Jis) buvo karys, dėvėjęs karo spalvą

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Kad kariai buvo unikalūs kaip portretas ir aukščiausio įniršio demonas.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, kalba

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Jis sušuko „Nužudyk, žudyk“ ir paleido strėlių srovę,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(Prieš jį) Hanumanas su pykčiu

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

Su dideliu įniršiu Hanumanas tvirta koja stovėjo mūšio lauke.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanumanas atėmė kardą iš Trimundo rankų).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanumanas pagriebė to demono kardą ir tuo pačiu smūgiavo jam į kaklą.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Taigi) nužudė šešiaakį (Trimundą).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Tas šešių akių demonas buvo nužudytas, matydamas, kuriam dievai nusišypsojo danguje.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Baigkite skyrių „Trimundo nužudymas Ramavtare, BACHITTAR NATAK“.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Dabar pradėkite karo aprašymą su ministru Mahodaru:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Lankos (Ravanos) valdovas išgirdo (Trimundo mirtis).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Kai Ravana išgirdo žinią apie savo karių sunaikinimą, jis suspaudė kaktą.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(tada) vartojo alkoholį

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Kad užmirštų savo agoniją), jis išdidžiai gėrė vyną.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Stipriai patraukė lanką

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Pasigirdo lankų traukimo garsas, o strėlės buvo liejamos,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

Ir kantrūs kariai

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Tokie atkaklūs kariai kaip Mahodaras laikė kardus ir tvirtai su pakantumu stovėjo.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Pasigirsta siūbuojančių būgnų barškėjimas.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Skydai skambėjo kaip būgnai ir buvo girdėti audringa karo atmosfera

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri garsiai skamba.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Fifes garsas užpildė a visas keturias puses ir suskambo maži skirtingų spalvų cimbolai.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Perpildytos bangos aidi,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Katilai skambėjo kaip povų grupės rezonansas pamačius debesis Savano mėnesį

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Arkliai su sparnais šokinėja,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Šarvuotas arklys pašoko ir kariai buvo įtraukiami į karą.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Klaidžioja galingi drambliai su didžiulėmis iltimis,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Kamienus ir iltis turintys drambliai apsvaigė, o baisių ūsų kariai šoko

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Visa armija atėjo šaukdama

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Vyko visų jėgų judėjimas ir gobiai jas matė iš dangaus.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Tvirti kariai krenta žemyn,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Atlaikomi labai griežtų karių smūgiai, kovotojai krenta mūšio lauke ir teka kraujo srove

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Kai tik padaroma žaizda, gurkšnis suvalgo ir nukrenta.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Sužeisti kariai klajoja ratu ir krenta žemėn veidais žemyn.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Jie atkerta tuos, kurių pyktis negali atkirsti,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

Įniršę jie žudo kitus ir žudo toliau, atkaklūs kariai šypsodamiesi veržia ginklus

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Kariai suimami ir ginkluoti įniršiu,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

O įniršę graužia kovotojus ir kelia kitų pyktį.450.