Sri Dasam Granth

Stránka - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

Počul túto správu, vo veľkej úzkosti hodil hlavu na zem.440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

Koniec kapitoly s názvom ���Zabitie Kumbhkaran��� v Ramavtar v BACHHITTAR NATAK

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

Teraz začína opis vojny s Trimundom:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(Potom Ravana) poslal démona Trimunda

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

Teraz Ravana poslal démona Trimunda, ktorý pochodoval na čele armády

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(On) bol bojovník, ktorý nosil farbu vojny

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

Že bojovníci boli jedineční ako portrét a démon najvyššej zúrivosti.441.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau, mar lau, rozprávanie

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

Kričal ���Kill, Kill��� a vypustil prúd šípov,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(pred ním) Hanuman s hnevom

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

S veľkým hnevom stál Hanuman pevnou nohou na bojisku.442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(Hanuman vzal meč z rúk Trimunda).

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

Hanuman schmatol meč toho démona a tým istým mu dal ranu do krku.

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(Tak) zabil šesťokého (Trimunda).

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

Ten šesťoký démon bol zabitý, keď videl, na koho sa bohovia usmievali na oblohe.443.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

Koniec kapitoly s názvom ���The Killing of Trimund��� v Ramavtar v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

Teraz začnite s popisom vojny s ministrom Mahodarom:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Lord of Lanka (Ravana) počul (Trimundova smrť).

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

Keď Ravana počul správu o zničení svojich bojovníkov, držal sa za čelo v extrémnom trápení.

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(Potom) požil alkohol

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(Aby zabudol na svoju agóniu), vo svojej pýche pil víno.444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

Silne potiahol luk

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

Bolo počuť ťahanie lukov a šípy boli spŕchnuté,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

A trpezliví bojovníci

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

Vytrvalí bojovníci ako Mahodar držali svoje meče a stáli pevne zhovievavo.445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

Ozýva sa rachot kolísajúcich sa bubnov.

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

Štíty zneli ako bubny a bolo počuť rozbúrenú atmosféru vojny

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

Nafiri znie nahlas.

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

Zvuk píšťal naplnil všetky štyri strany a malé činely rôznych farieb zazvonili.446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

Prelievajúce sa vlny sa ozývajú,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

Kotlíky zneli ako rezonancia skupiny pávov pri pohľade na oblaky v mesiaci Sawan

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

Kone s krídlami skáču,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

Obrnený kôň vyskočil a bojovníci boli pohltení vojnou.447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

Potulujú sa mohutné slony s obrovskými kly,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

Slony s chobotom a kly sa opili a bojovníci strašných fúzov tancovali

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

Celá armáda prišla s krikom

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

Nastal pohyb všetkých síl a davy ich videli z neba.448.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

Vytrvalí bojovníci padajú,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

Údery veľmi prísnych bojovníkov znášajú, bojovníci padajú na bojisku a tečú v prúde krvi

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

Akonáhle je rana spôsobená, gherni zje a spadne.

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

Zranení bojovníci kruhovo blúdia a padajú na zem tvárami nadol.449.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

Odrezávajú tých, ktorých nemožno odrezať hnevom,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

Vo veľkej zúrivosti zabíjajú ostatných a pokračujú v zabíjaní, vytrvalí bojovníci s úsmevom napínajú zbrane

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

Bojovníci sú chytení a ozbrojení zúrivosťou,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

A rozzúrení omieľajú bojovníkov a vyvolávajú hnev ostatných.450.