Sri Dasam Granth

Stránka - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

A tisíc jazykov možno dosiahnuť navždy.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Uvažujúc o tisícich vekoch,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Ak sa dĺžka života predĺži o tisíc rokov, ak sa získajú tisíce jazykov a ak sa odraz bude konať tisíce rokov, aj vtedy, ó, Pane! hranice tvojich nemožno poznať.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Nemý hovorí Tvojou mocou:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Bolo) veľa mudrcov ako Beas a Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Spomenuli to mnohí mudrci ako Vyas, Prashar, Shringi atď

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma s tisícimi ústami videl,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Brahma tisícok tvárí bol videný, ale všetci nemohli poznať Tvoje hranice.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Tvoja Sila

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, bojovníci, generáli, všetci mudrci, gandhári a mahanti (boli

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Mocný oceán, mnohí hrdinovia, mudrci, Gandharvovia, Mahanti atď. sa cítia rozrušený už od miliónov alp (vekov), ale všetci nemohli poznať Tvoje hranice.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Hovorím Tvojou silou:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Ach Babar ako lev! Počúvaj, kráľ (Paras Nath) (ja) sa chystám hovoriť (o) dokonalom poznaní.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Ó kráľ ako lev! čokoľvek vám hovorím, počúvajte pozorne a neodporujte

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

On je Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Tento prvotný Pán Puruša je bez začiatku, nepremožiteľný, bez tajomstva, nespáliteľný a bez formy.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Je bez mena a miesta, je nezničiteľný,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Bez začiatku, nepremožiteľná, nebojácna a bez nenávisti

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Je nekonečným pánom vesmíru a najstarším

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Je prítomný, budúci a minulý.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Toľko, koľko je jogínov, džatádhari, držiteľov jantry a džal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Podmanil si v tomto svete všetkých jogínov, pustovníkov so zapletenými zámkami, predstaviteľov yajnas, obyvateľov vody a nišacharov atď.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi alebo Agnipu) sú kadidelnice Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Podrobil si celibátov, jogínskych bojovníkov, nositeľov ohňových plameňov na krku, mocných a panovníkov hôr.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Tvoja Sila

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Považujte všetky jantry a mantry za falošné a všetky tieto náboženstvá považujte za prázdne,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Ktoré sú oklamané učením tantry

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Bez toho, aby ste dúfali v toho jediného Pána, budete sklamaní zo všetkých ostatných strán

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Bez jediného mena Pána nebude nič iné užitočné.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Ak by sa mantra dala dosiahnuť priamo mantrami (v mysli),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Ak sú sily realizované cez mantry a jantry, potom nikto nebude blúdiť od dverí k dverám

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Držte (v mysli) nádej jedného a považujte (všetky ostatné) za neexistujúce ('nirasora') (čo znamená - považujte ostatných za neplatné).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Odstráň svoju pozornosť zo všetkých ostatných strán, predpokladajúc v mysli iba jednu nádej a bez jedinej akcie meditácie o Pánovi považuj všetko ostatné za ilúziu.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Kráľ (Paras Nath), pán pokladov, počul slová Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Keď kráľ počul tieto jogínske slová, v mysli sa ho zmocnil strach ako kmitanie vody

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(On) sa vzdal všetkej nádeje a stal sa beznádejným v Čite.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Opustil všetky nádeje a zúfalstvo zo svojej mysle a vyslovil tieto slová tomu veľkému jogínovi.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Tvoja Sila

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Ó Muni Raj! počúvaj

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Ó veľký mudrc! boli ti udelené všetky sily

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Nauč (mňa) niečo.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Žiadam vás, aby ste ma viedli.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Obaja tvrdo bojovali.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Bojovníci oboch strán, vytrvalí a rozzúrení,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Vždy skandujú