Sri Dasam Granth

Ukuru - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Na ndimi elfu zinaweza kupatikana milele.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Kutafakari kwa enzi elfu,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Ikiwa muda wa maisha utaongezeka kwa miaka elfu, ikiwa maelfu ya ndimi hupatikana na ikiwa tafakari itafanywa kwa maelfu ya miaka, hata hivyo, Ee Mola! mipaka yako haiwezi kujulikana.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Mabubu hunena kwa uwezo wako.

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Kumekuwa na) wahenga wengi kama Beas na Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Wahenga wengi kama Vyas, Prashar, Shringi n.k. wameitaja

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma mwenye midomo elfu ameona,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Brahma ya maelfu ya nyuso imeonekana, lakini zote hazikuweza kujua mipaka Yako.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Nguvu Yako

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, mashujaa, majenerali, wahenga wote, gandhara na mahants (wamekuwa

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Bahari kuu, mashujaa wengi, wahenga, Gandharvas, Mahants n.k. wamekuwa wakihisi kuchafuka tangu karne nyingi za alpa (zama), lakini wote hawakuweza kujua mipaka Yako.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Nasema kwa Nguvu zako:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Babar kama simba! Sikiliza, Mfalme (Paras Nath) (Mimi) karibu kuzungumza (juu ya) ujuzi kamili.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Ewe mfalme mwenye mfano wa simba! lolote nitakalowaambia, lisikieni kwa makini wala msilipinge

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Yeye ni Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Huyo Primal Purusha Bwana, hana mwanzo, hawezi kushindwa, hana siri, hawezi kuwaka na hana umbo.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Yeye hana jina na mahali Hawezi kuangamizwa,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Bila mwanzo, isiyoweza kushindwa, isiyo na hofu na bila chuki

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Yeye ndiye bwana asiye na kikomo wa ulimwengu na Yule wa Kale zaidi

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Yuko sasa, ujao na aliyepita.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Wengi kama kuna Yogis, Jatadharis, Jantra holders na Jal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Amewashinda katika ulimwengu huu Wayogi wote, wawindaji walio na kufuli za matted, waigizaji wa Yajnas, wakaaji wa majini na Nishakari n.k.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi, au Agnipu) ni wachomaji uvumba wa Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Amewatiisha waseja, wapiganaji wa Yogi, wavaaji wa miali ya moto shingoni mwao, wenye nguvu na wafalme wa milima.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Nguvu Yako

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Zichukulie Yantras na Mantras zote kuwa za uwongo na uzingatie dini hizo zote kuwa ni tupu,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Ambayo wamedanganywa na kujifunza kwa Tantras

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Bila kuwa na matumaini kwa huyo Bwana mmoja, utakatishwa tamaa kutoka pande zote

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Bila Jina moja la Bwana, hakuna kitu kingine kitakachofaa.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Ikiwa mantra inaweza kupatikana moja kwa moja na mantras (katika akili),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Ikiwa nguvu zitapatikana kupitia Mantras na Yantras, basi hakuna mtu atakayetangatanga kutoka mlango hadi mlango

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Shikilia (akili) tumaini la mtu mmoja na uwachukulie (mengine yote) kuwa hayapo ('nirasora') (maana - yachukulie mengine kama batili).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Ondoa mawazo yako kutoka pande zingine zote, ukichukua tumaini moja tu katika akili na bila tendo moja la kutafakari juu ya Bwana, fikiria mengine yote kama udanganyifu.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Mfalme (Paras Nath), bwana wa hazina, alisikia maneno ya Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Mfalme aliposikia maneno haya ya Yogi, aliogopa akilini mwake kama msukumo wa maji

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Yeye) alikata tamaa na akawa hana tumaini katika Chit.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Aliacha matumaini yote na kukata tamaa kutoka kwa akili yake na kusema maneno haya kwa Yogi huyo mkuu.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Nguvu Yako

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Ewe Muni Raj! sikiliza,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Ewe mjuzi mkubwa! umepewa mamlaka yote

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Nifundishe (mimi) kitu.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

nakuomba uniongoze.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Wote wawili wamepigana vikali.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Wapiganaji wa pande zote mbili, wanaoendelea na wenye hasira,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Daima wanaimba