Sri Dasam Granth

Ukuru - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Wala nyama wanacheka

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Viumbe wanaokula nyama wanacheka na magenge ya mizimu yanacheza.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Wengi wasio na woga (wapiganaji wa kupigana) wanainuliwa

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Wapiganaji wanaoendelea wanasonga mbele na kupiga kelele ���ua, kuua���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Mungu wa kike ananguruma angani

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Huyo mungu mke amenguruma angani, ambaye ameletwa na Mkuu KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Mizimu inacheza vizuri

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Mizimu inacheza kwa msisimko na imejaa hasira kali.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) walikuwa wakipigana wakiwa wamejaa uadui

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Mashujaa wanapigana wao kwa wao kwa sababu ya uadui na mashujaa wakuu wanaanguka kama mashahidi.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Bendera zinapeperushwa kwa dhamira

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Wakiweka bendera yao yenye nguvu na kwa kuongezeka uadui wanapiga kelele.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan imepambwa kwa kichwa

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Wamepamba vichwa vyao kwa pambo hilo na wamenyosha pinde zao mikononi mwao.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Wanarusha (mishale) wao kwa wao

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Hurusha mishale yao kuwakabili wapinzani, baadhi yao huanguka chini, wakiwa wamekatwa vipande vipande.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Tembo na farasi pia wanapigana

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Tembo na farasi wamelala wamekufa na wapiganaji wanahusika katika uadui

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Wachukue silaha bila woga

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Pigeni silaha zao bila woga; pande zote mbili zinatamani ushindi wao.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Wapiganaji mashujaa wananguruma.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Mashujaa wananguruma na farasi wanaokimbia haraka wanacheza.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Changamoto ni kucheza

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Kuna kelele na kwa njia hii jeshi linakimbia. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Wapiganaji) wamelewa mvinyo.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Wapiganaji wamelewa mvinyo na wameingizwa kwa hasira kali.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Makundi ya tembo yamepambwa

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Kundi la tembo limepambwa na wapiganaji wanapigana kwa hasira iliyoongezeka. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Mapanga makali yanawaka hivi

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Panga hizo zenye ncha kali zinameta kama radi katika mawingu.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Farasi za maadui hutembea hivi

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Mapigo yanapigwa kwa adui kama mdudu wa maji aendaye haraka.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Wanatumia silaha dhidi ya kila mmoja.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Wanapiga silaha wakikabiliana; pande zote mbili zinatamani ushindi wao.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother yuko kwenye rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Humezwa na hasira kali na wamelewa sana.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Mashujaa wamekuwa mashujaa wa ajabu na wakali wa mapigano.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Mashujaa wanaopigana na wapiganaji wanaonekana kutisha ajabu. Sauti ya kettledrums inasikika na pia kuna sauti ya tarumbeta.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Neno zito hutoka na mlio wa pembe mpya

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Sauti nzito ya tarumbeta mpya inasikika. Mahali fulani vigogo, mahali fulani vichwa, mahali fulani miili iliyochongwa kwa mishale inaonekana ikisogea.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Katika uwanja wa vita upanga unasonga, mishale (Khatang) imefungwa (Khyalan) kwa kufunga (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Mashujaa hupiga panga zao na kutunza mishale yao kwenye uwanja wa vita. Mashujaa wakuu, waliokatwa kwenye vita wanatiririka katika vumbi.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Wapiganaji wakuu wa Akarkhan wamepamba mabango (ya kifo cha kishahidi).

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Wale wapiganaji wenye kiburi sana, wakiwa wamefunga mapodoo yao na kuvikwa silaha wakienda kwenye uwanja wa vita kama walevi.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Katika uwanja wa vita, kuna kelele kila mahali na mgongano wa silaha (kwa kila mmoja).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Silaha zilipigwa na kukawa na mkanganyiko pande zote, ilionekana kuwa mawingu ya siku ya mwisho yalikuwa yakinguruma.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Mishale imeanza kuruka na pinde zimeanza kutetemeka.