Sri Dasam Granth

Ukuru - 205


ਅਧਿਕ ਮੁਨਿਬਰ ਜਉ ਕੀਯੋ ਬਿਧ ਪੂਰਬ ਹੋਮ ਬਨਾਇ ॥
adhik munibar jau keeyo bidh poorab hom banaae |

Wengi wa wahenga walifanya dhabihu za dhabihu kwa kuzifanya kwa utaratibu.

ਜਗ ਕੁੰਡਹੁ ਤੇ ਉਠੇ ਤਬ ਜਗ ਪੁਰਖ ਅਕੁਲਾਇ ॥੫੦॥
jag kunddahu te utthe tab jag purakh akulaae |50|

Wakati wahenga na wahenga wengi walipofanya havan kwa namna ifaayo, ndipo kutoka kwenye shimo la dhabihu kuliinuka purusha za dhabihu zilizochafuka.50.

ਖੀਰ ਪਾਤ੍ਰ ਕਢਾਇ ਲੈ ਕਰਿ ਦੀਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਆਨ ॥
kheer paatr kadtaae lai kar deen nrip ke aan |

(Yag Purusha) akatoa chungu cha kheer mkononi mwake na kumwacha mfalme aje.

ਭੂਪ ਪਾਇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਯੋ ਜਿਮੁ ਦਾਰਦੀ ਲੈ ਦਾਨ ॥
bhoop paae prasan bhayo jim daaradee lai daan |

Walikuwa na sufuria ya maziwa mikononi mwao, ambayo walimpa mfalme. Mfalme Dasrath alifurahishwa sana kuipata, kama vile maskini anavyofurahi kupokea zawadi.

ਚਤ੍ਰ ਭਾਗ ਕਰਯੋ ਤਿਸੈ ਨਿਜ ਪਾਨ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪਰਾਇ ॥
chatr bhaag karayo tisai nij paan lai nriparaae |

Dasharatha alichukua (Kheer) mkononi mwake na akaigawanya katika sehemu nne.

ਏਕ ਏਕ ਦਯੋ ਦੁਹੂ ਤ੍ਰੀਅ ਏਕ ਕੋ ਦੁਇ ਭਾਇ ॥੫੧॥
ek ek dayo duhoo treea ek ko due bhaae |51|

Mfalme akaigawanya sehemu nne kwa mikono yake mwenyewe na akampa sehemu moja kila malkia wawili na sehemu mbili kwa yule wa tatu.51.

ਗਰਭਵੰਤ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯ ਛੀਰ ਕੋ ਕਰਿ ਪਾਨ ॥
garabhavant bhee triyo triy chheer ko kar paan |

Kwa kunywa (hiyo) kheer, wanawake hao watatu walipata mimba.

ਤਾਹਿ ਰਾਖਤ ਭੀ ਭਲੋ ਦਸ ਦੋਇ ਮਾਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
taeh raakhat bhee bhalo das doe maas pramaan |

Malkia walipokunywa maziwa hayo walipata mimba na kubaki hivyo kwa muda wa miezi kumi na miwili.

ਮਾਸ ਤ੍ਰਿਉਦਸਮੋ ਚਢਯੋ ਤਬ ਸੰਤਨ ਹੇਤ ਉਧਾਰ ॥
maas triaudasamo chadtayo tab santan het udhaar |

Mwezi wa kumi na tatu (ilipopaa kwa mkopo wa watakatifu

ਰਾਵਣਾਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਜਗ ਆਨ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ॥੫੨॥
raavanaar pragatt bhe jag aan raam avataar |52|

Mwanzoni mwa mwezi wa kumi na tatu, Ram, adui wa Ravan alichukua mwili kwa ajili ya ulinzi wa watakatifu.52.

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰੁਘਨ ਪੁਨਿ ਭਏ ਤੀਨ ਕੁਮਾਰ ॥
bharath lachhaman satrughan pun bhe teen kumaar |

Kisha Bharata, Lachman na Shatrughan wakawa Kumaras (wengine) watatu.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਬਾਜੀਯੰ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਬਾਜਨ ਦੁਆਰ ॥
bhaat bhaatin baajeeyan nrip raaj baajan duaar |

Kisha wale wakuu watatu walioitwa Bharat, Lakshman na Shatrughan walizaliwa na aina mbalimbali za ala za muziki zilipigwa kwenye lango la kasri la Dasrath.

ਪਾਇ ਲਾਗ ਬੁਲਾਇ ਬਿਪਨ ਦੀਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤਿ ॥
paae laag bulaae bipan deen daan durant |

Akiwaita Brahmins, alianguka kwenye (miguu yao) na kutoa sadaka nyingi.

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਸਤ ਹੋਹਿਗੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਹੈਂ ਸਭ ਸੰਤ ॥੫੩॥
satru naasat hohige sukh paae hain sabh sant |53|

Akiinama miguuni mwa Brahmins, aliwapa zawadi zisizohesabika na watu wote waliona kwamba sasa maadui wataangamizwa na watakatifu watapata amani na faraja.53.

ਲਾਲ ਜਾਲ ਪ੍ਰਵੇਸਟ ਰਿਖਬਰ ਬਾਜ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ॥
laal jaal pravesatt rikhabar baaj raaj samaaj |

Farasi waliovaa nyavu nyekundu

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੇਤ ਭਯੋ ਦਿਜ ਪਤਨ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ॥
bhaat bhaatin det bhayo dij patan ko nriparaaj |

Wakiwa wamevaa mikufu ya almasi na vito, wahenga wanaeneza utukufu wa kifalme na mfalme anawasilisha hati kwa waliozaliwa mara mbili (dvijas) kwa dhahabu na fedha.

ਦੇਸ ਅਉਰ ਬਿਦੇਸ ਭੀਤਰ ਠਉਰ ਠਉਰ ਮਹੰਤ ॥
des aaur bides bheetar tthaur tthaur mahant |

Mahants walicheza kutoka mahali hadi mahali katika nchi na nje ya nchi.

ਨਾਚ ਨਾਚ ਉਠੇ ਸਭੈ ਜਨੁ ਆਜ ਲਾਗ ਬਸੰਤ ॥੫੪॥
naach naach utthe sabhai jan aaj laag basant |54|

Wakuu wa sehemu mbalimbali wanaonyesha furaha yao na watu wote wanacheza kama watu wachangamfu katika msimu wa masika.54.

ਕਿੰਕਣੀਨ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤਿ ਬਾਜ ਅਉ ਗਜਰਾਜ ॥
kinkaneen ke jaal bhookhat baaj aau gajaraaj |

Farasi na tembo waliopambwa kwa nyavu za konokono

ਸਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਦਿਜੇਸਨ ਆਜ ਕਉਸਲ ਰਾਜ ॥
saaj saaj de dijesan aaj kausal raaj |

Mtandao wa kengele unaonekana kupamba juu ya tembo na farasi na tembo na farasi kama hao wamewasilishwa na wafalme kwa Dasrath, mume wa Kaushalya.

ਰੰਕ ਰਾਜ ਭਏ ਘਨੇ ਤਹ ਰੰਕ ਰਾਜਨ ਜੈਸ ॥
rank raaj bhe ghane tah rank raajan jais |

Wale maskini waliokuwa maskini wakubwa wamekuwa kama wafalme.

ਰਾਮ ਜਨਮਤ ਭਯੋ ਉਤਸਵ ਅਉਧ ਪੁਰ ਮੈ ਐਸ ॥੫੫॥
raam janamat bhayo utasav aaudh pur mai aais |55|

Kumekuwa na tamasha huko Ayodhya juu ya kuzaliwa kwa kondoo dume ambao waombaji waliobebeshwa zawadi wamekuwa kama mfalme.55.

ਦੁੰਦਭ ਅਉਰ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਤੂਰ ਤੁਰੰਗ ਤਾਨ ਅਨੇਕ ॥
dundabh aaur mridang toor turang taan anek |

Dhonse, Mridanga, Toor, Tarang na Bean n.k zilipigwa kengele nyingi.

ਬੀਨ ਬੀਨ ਬਜੰਤ ਛੀਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਬਿਸੇਖ ॥
been been bajant chheen prabeen been bisekh |

Milio ya ngoma na kelele inasikika pamoja na sauti ya filimbi na vinubi.

ਝਾਝ ਬਾਰ ਤਰੰਗ ਤੁਰਹੀ ਭੇਰਨਾਦਿ ਨਿਯਾਨ ॥
jhaajh baar tarang turahee bheranaad niyaan |

Jhanjha, bar, tarang, turi, bheri na sutri nagaras zilichezwa.

ਮੋਹਿ ਮੋਹਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸਰਬ ਬਯੋਮ ਬਿਵਾਨ ॥੫੬॥
mohi mohi gire dharaa par sarab bayom bivaan |56|

Sauti za kengele, walrus na kettledrums zinasikika na sauti hizi zinavutia sana hivi kwamba magari ya hewa ya miungu, yakivutiwa yanashuka duniani.56.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਬਿਦੇਸ ਦੇਸਨ ਹੋਤ ਮੰਗਲਚਾਰ ॥
jatr tatr bides desan hot mangalachaar |

Kulikuwa na mazungumzo katika nchi mbalimbali na nje ya nchi.

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰੈ ਲਗੇ ਸਬ ਬਿਪ੍ਰ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
baitth baitth karai lage sab bipr bed bichaar |

Hapa, pale na kila mahali nyimbo za sifa zinaimbwa na Wabrahmin wameanza mjadala juu ya Vedas.

ਧੂਪ ਦੀਪ ਮਹੀਪ ਗ੍ਰੇਹ ਸਨੇਹ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
dhoop deep maheep greh saneh det banaae |

(Watu) walikuwa wakimimina mafuta ya upendo katika taa ya uvumba kwenye Raj Bhavan.

ਫੂਲਿ ਫੂਲਿ ਫਿਰੈ ਸਭੈ ਗਣ ਦੇਵ ਦੇਵਨ ਰਾਇ ॥੫੭॥
fool fool firai sabhai gan dev devan raae |57|

Kwa sababu ya uvumba na taa za udongo, jumba la mfalme limekuwa la kuvutia sana hivi kwamba Indra pamoja na miungu wanaenda huku na huko kwa furaha yao.57.

ਆਜ ਕਾਜ ਭਏ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਤ ਬੈਨ ॥
aaj kaaj bhe sabai ih bhaat bolat bain |

Leo kazi yetu yote imefanywa (miungu kati yao wenyewe) ilizungumza maneno kama haya.

ਭੂੰਮ ਭੂਰ ਉਠੀ ਜਯਤ ਧੁਨ ਬਾਜ ਬਾਜਤ ਗੈਨ ॥
bhoonm bhoor utthee jayat dhun baaj baajat gain |

Watu wote wanasema kwamba siku hiyo matakwa yao yote yametimizwa. Dunia imejaa kelele za ushindi na vyombo vya muziki vinapigwa angani.

ਐਨ ਐਨ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਸਭ ਬਾਟ ਬੰਦਨਵਾਰ ॥
aain aain dhujaa badhee sabh baatt bandanavaar |

Bendera zilitundikwa nyumba kwa nyumba na bandhwar ilipambwa kwenye barabara zote.

ਲੀਪ ਲੀਪ ਧਰੇ ਮਲਯਾਗਰ ਹਾਟ ਪਾਟ ਬਜਾਰ ॥੫੮॥
leep leep dhare malayaagar haatt paatt bajaar |58|

Kuna bendera ndogo mahali pote, kuna salamu kwenye njia zote na maduka yote na bazaar zimepandikwa sandarusi.58.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਤੁਰੰਗ ਕੰਚਨ ਦੇਤ ਦੀਨਨ ਦਾਨ ॥
saaj saaj turang kanchan det deenan daan |

Farasi zilipambwa kwa mapambo ya dhahabu na zilitolewa kwa maskini.

ਮਸਤ ਹਸਤਿ ਦਏ ਅਨੇਕਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਰਦ ਸਮਾਨ ॥
masat hasat de anekan indr durad samaan |

Watu maskini wanapewa farasi waliopambwa kwa dhahabu, na tembo wengi wamelewa kama Airavat (tembo wa Indra) wanatolewa kwa hisani.

ਕਿੰਕਣੀ ਕੇ ਜਾਲ ਭੂਖਤ ਦਏ ਸਯੰਦਨ ਸੁਧ ॥
kinkanee ke jaal bhookhat de sayandan sudh |

Magari mazuri yaliyopambwa kwa taji za konokono yalitolewa.

ਗਾਇਨਨ ਕੇ ਪੁਰ ਮਨੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਆਵਤ ਬੁਧ ॥੫੯॥
gaaeinan ke pur mano ih bhaat aavat budh |59|

Farasi waliowekwa kengele wanatolewa kama zawadi inaonekana kwamba katika jiji la waimbaji, busara inakuja yenyewe.59.

ਬਾਜ ਸਾਜ ਦਏ ਇਤੇ ਜਿਹ ਪਾਈਐ ਨਹੀ ਪਾਰ ॥
baaj saaj de ite jih paaeeai nahee paar |

Farasi na bidhaa zilitolewa sana hivi kwamba hakuna mwisho ungeweza kupatikana.

ਦਯੋਸ ਦਯੋਸ ਬਢੈ ਲਗਯੋ ਰਨਧੀਰ ਰਾਮਵਤਾਰ ॥
dayos dayos badtai lagayo ranadheer raamavataar |

Farasi na tembo wasiohesabika walitolewa kama zawadi na mfalme kwa upande mmoja na Ram alianza kukua siku baada ya siku kwa upande mwingine.

ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਸਭੈ ਬਿਧ ਦੀਨ ਤਾਹਿ ਸੁਧਾਰ ॥
sasatr saasatran kee sabhai bidh deen taeh sudhaar |

Shastra na mbinu zote za Shastra walielezwa.

ਅਸਟ ਦਯੋਸਨ ਮੋ ਗਏ ਲੈ ਸਰਬ ਰਾਮਕੁਮਾਰ ॥੬੦॥
asatt dayosan mo ge lai sarab raamakumaar |60|

Alifundishwa hekima yote iliyohitajika ya silaha na maandiko ya kidini na Ram alijifunza kila kitu ndani ya siku nane (yaani kipindi kifupi sana).60.

ਬਾਨ ਪਾਨ ਕਮਾਨ ਲੈ ਬਿਹਰੰਤ ਸਰਜੂ ਤੀਰ ॥
baan paan kamaan lai biharant sarajoo teer |

Wakiwa na pinde na mishale mikononi (ndugu wanne) walikuwa wakitembea kwenye ukingo wa mto Surju.

ਪੀਤ ਪੀਤ ਪਿਛੋਰ ਕਾਰਨ ਧੀਰ ਚਾਰਹੁੰ ਬੀਰ ॥
peet peet pichhor kaaran dheer chaarahun beer |

Walianza kuzurura kwenye ukingo wa mto Saryu na ndugu wote wanne wakakusanya majani ya njano na vipepeo.

ਬੇਖ ਬੇਖ ਨ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਬਿਹਰੰਤ ਬਾਲਕ ਸੰਗ ॥
bekh bekh nripaan ke biharant baalak sang |

Ndugu wote waliovalia kama wafalme walikuwa wakisafiri pamoja na watoto.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਕੇ ਧਰੇ ਤਨ ਚੀਰ ਰੰਗ ਤਰੰਗ ॥੬੧॥
bhaat bhaatan ke dhare tan cheer rang tarang |61|

Kuona wakuu wote wakisonga pamoja, eh mawimbi ya Saryu yalionyesha mavazi mengi ya rangi.61.

ਐਸਿ ਬਾਤ ਭਈ ਇਤੈ ਉਹ ਓਰ ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ॥
aais baat bhee itai uh or bisvaamitr |

Kitu cha aina hii kilikuwa kikitokea hapa na upande mwingine (msituni) Vishwamitra

ਜਗ ਕੋ ਸੁ ਕਰਿਯੋ ਅਰੰਭਨ ਤੋਖਨਾਰਥ ਪਿਤ੍ਰ ॥
jag ko su kariyo aranbhan tokhanaarath pitr |

Haya yote yalikuwa yakiendelea upande huu na kwa upande mwingine Vishwamitra alianza Yajna kwa ajili ya ibada ya manes yake.