Sri Dasam Granth

Ukuru - 182


ਤਬ ਕੋਪ ਕਰੰ ਸਿਵ ਸੂਲ ਲੀਯੋ ॥
tab kop karan siv sool leeyo |

Kisha Shiva alikasirika na kushikilia trident mkononi mwake

ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦੁਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥੩੯॥
ar ko sir kaatt dukhandd keeyo |39|

Kisha akiwa amekasirika sana, Shiva alichukua trident mkononi mwake, na kukata kichwa cha adui katika sehemu mbili.39.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਪਿਨਾਕਿ ਪ੍ਰਬੰਧਹਿ ਅੰਧਕ ਬਧਹਿ ਰੁਦ੍ਰੋਸਤਤਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦॥
eit sree bachitr naattake pinaak prabandheh andhak badheh rudrosatat dhayaae samaapatam sat subham sat |10|

Mwisho wa maelezo ya kuuawa kwa pepo ANDHAK na Eulogy ya SHIVA katika BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਗਉਰ ਬਧਹ ਕਥਨੰ ॥
ath gaur badhah kathanan |

Sasa huanza maelezo ya mauaji ya Parbati:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Acha Sri Bhagauti ji (The Primal Lord) awe msaada.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਸੁਰ ਰਾਜ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sur raaj prasan bhe tab hee |

Inder Dev alikuwa na furaha wakati huo

ਅਰਿ ਅੰਧਕ ਨਾਸ ਸੁਨਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
ar andhak naas suniyo jab hee |

Indra aliposikia kuhusu uharibifu wa Andhakasura alifurahi sana.

ਇਮ ਕੈ ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ॥
eim kai din ketak beet ge |

Siku nyingi zilipita hivi

ਸਿਵ ਧਾਮਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜਾਤ ਭਏ ॥੧॥
siv dhaam satakrit jaat bhe |1|

Kwa njia hii, Mei siku zilipita na Shiva pia akaenda mahali pa Indra.1.

ਤਬ ਰੁਦ੍ਰ ਭਯਾਨਕ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ॥
tab rudr bhayaanak roop dhariyo |

Kisha Shiva akachukua fomu mbaya.

ਹਰਿ ਹੇਰਿ ਹਰੰ ਹਥਿਯਾਰ ਹਰਿਯੋ ॥
har her haran hathiyaar hariyo |

Kisha Rudra alijidhihirisha katika hali ya kutisha kuona Shiva, Indra alitoa wapons wake.

ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੋਪ ਅਖੰਡ ਕੀਯੋ ॥
tab hee siv kop akhandd keeyo |

Kisha Shiva naye akakasirika.

ਇਕ ਜਨਮ ਅੰਗਾਰ ਅਪਾਰ ਲੀਯੋ ॥੨॥
eik janam angaar apaar leeyo |2|

Kisha Shiva alikasirika sana na kuwaka kama mkaa wa moto.2.

ਤਿਹ ਤੇਜ ਜਰੇ ਜਗ ਜੀਵ ਸਬੈ ॥
tih tej jare jag jeev sabai |

Kwa joto la makaa hayo, viumbe vyote vya ulimwengu vilianza kuoza,

ਤਿਹ ਡਾਰ ਦਯੋ ਮਧਿ ਸਿੰਧੁ ਤਬੈ ॥
tih ddaar dayo madh sindh tabai |

Kwa moto huo, viumbe vyote vya dunia vilianza kuwaka. Kisha Shiva ili kutuliza hasira yake akatupa silaha na hasira yake baharini

ਸੋਊ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਹਿ ਨ ਗਯੋ ॥
soaoo ddaar dayo sindh meh na gayo |

Lakini alipotupwa, bahari haikumpokea.

ਤਿਹ ਆਨਿ ਜਲੰਧਰ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥੩॥
tih aan jalandhar roop layo |3|

Lakini haikuweza kuzamishwa na kujidhihirisha katika kutoka kwa pepo Jalandhar.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
eih bidh bhayo asur balavaanaa |

Hivyo lilionekana lile jitu lenye nguvu na

ਲਯੋ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਲੂਟ ਖਜਾਨਾ ॥
layo kuber ko loott khajaanaa |

Kwa njia hii, pepo huyu alikua na nguvu kupita kiasi na pia akapora hazina ya Kuber.

ਪਕਰ ਸਮਸ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ਰੁਵਾਯੋ ॥
pakar samas te braham ruvaayo |

Alimlilia Brahma kwa kuzishika ndevu zake

ਇੰਦ੍ਰ ਜੀਤਿ ਸਿਰ ਛਤ੍ਰ ਢੁਰਾਯੋ ॥੪॥
eindr jeet sir chhatr dturaayo |4|

Alimshika Brahma na kumfanya alie, na kumshinda Indra, Alimkamata dari yake na kuuzungusha juu ya kichwa chake.4.

ਜੀਤਿ ਦੇਵਤਾ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
jeet devataa paae lagaae |

Baada ya kushinda miungu, aliweka mguu wake kwenye kiti cha enzi

ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਸਨੁ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ॥
rudr bisan nij puree basaae |

Baada ya kuishinda miungu, aliifanya ianguke miguuni pake na kuwalazimisha Vishnu na Shiva kukaa tu ndani ya miji yao wenyewe.l

ਚਉਦਹ ਰਤਨ ਆਨਿ ਰਾਖੇ ਗ੍ਰਿਹ ॥
chaudah ratan aan raakhe grih |

(Yeye) akaleta vito kumi na vinne na kuviweka katika nyumba yake.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਬੈਠਾਏ ਨਵ ਗ੍ਰਹ ॥੫॥
jahaa tahaa baitthaae nav grah |5|

Alikusanya vito vyote kumi na vinne katika nyumba yake mwenyewe na kuweka polaces kwenye sayari tisa kwa mapenzi yake.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਜੀਤਿ ਬਸਾਏ ਨਿਜ ਪੁਰੀ ਅਸੁਰ ਸਕਲ ਅਸੁਰਾਰ ॥
jeet basaae nij puree asur sakal asuraar |

Mfalme-pepo, akiwashinda wote, aliwafanya waishi katika eneo lake mwenyewe.

ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਮਹੇਸ ਕੀ ਗਿਰਿ ਕੈਲਾਸ ਮਧਾਰ ॥੬॥
poojaa karee mahes kee gir kailaas madhaar |6|

Miungu ilienda kwenye mlima wa Kailash na kumwabudu.6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧ੍ਰਯਾਨ ਬਿਧਾਨ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
dhrayaan bidhaan kare bahu bhaataa |

(Jalandhar) alipata umakini wa Shiva kwa njia nyingi

ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਅਧਿਕ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥
sevaa karee adhik din raataa |

Walifanya aina mbalimbali za upatanishi, ibada na huduma mchana na usiku kwa muda mrefu.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਕਾਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
aais bhaat tih kaal bitaayo |

Kwa njia hii alitumia muda.

ਅਬ ਪ੍ਰਸੰਗਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥੭॥
ab prasang siv aoopar aayo |7|

Sasa kila kitu kilitegemea msaada wa Shiva.7.

ਭੂਤਰਾਟ ਕੋ ਨਿਰਖਿ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
bhootaraatt ko nirakh atul bal |

Kuona nguvu isiyoweza kushindwa ya Shiva,

ਕਾਪਤ ਭਏ ਅਨਿਕ ਅਰਿ ਜਲ ਥਲ ॥
kaapat bhe anik ar jal thal |

Maadui wote juu ya maji na ardhi walitetemeka, wakiona nguvu zisizohesabika za Shiva, bwana wa vizuka.

ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਹੋਤ ਨ੍ਰਿਪਤ ਬਰ ॥
dachh prajaapat hot nripat bar |

Wakati huo kulikuwa na mfalme mkuu aliyeitwa Daksha Prajapati

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥੮॥
das sahansr duhitaa taa ke ghar |8|

Kati ya wafalme wote, mfalme Daksha aliheshimiwa sana, ambaye alikuwa na binti elfu kumi nyumbani kwake.8.

ਤਿਨ ਇਕ ਬਾਰ ਸੁਯੰਬਰ ਕੀਯਾ ॥
tin ik baar suyanbar keeyaa |

Aliimba mara moja

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਦੁਹਿਤਾਇਸ ਦੀਯਾ ॥
das sahansr duhitaaeis deeyaa |

Wakati mmoja mfalme huyo alishikilia swayyamvara mahali pake na kuwaruhusu binti zake elfu kumi.

ਜੋ ਬਰੁ ਰੁਚੇ ਬਰਹੁ ਅਬ ਸੋਈ ॥
jo bar ruche barahu ab soee |

Anayependa maji, achukue maji hayo sasa.

ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਹੋਇ ਕੋਈ ॥੯॥
aooch neech raajaa hoe koee |9|

Kuoa kulingana na maslahi yao na kuacha mawazo yote ya juu na chini katika jamii.9.

ਜੋ ਜੋ ਜਿਸੈ ਰੁਚਾ ਤਿਨਿ ਬਰਾ ॥
jo jo jisai ruchaa tin baraa |

Alichukua neema ambayo alipenda.

ਸਬ ਪ੍ਰਸੰਗ ਨਹੀ ਜਾਤ ਉਚਰਾ ॥
sab prasang nahee jaat ucharaa |

Kila mmoja wao alioa yeyote ambaye anapenda, lakini hadithi zote kama hizo haziwezi kuelezewa

ਜੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
jo birataat keh chhor sunaaoo |

Ikiwa nitasimulia hadithi yote tangu mwanzo,

ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਧਿ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
kathaa bridh te adhik ddaraaoo |10|

Yote yamesimuliwa kwa kina, basi daima kutakuwa na hofu ya kuongeza kiasi.10.

ਚਾਰ ਸੁਤਾ ਕਸਪ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
chaar sutaa kasap kah deenee |

Prajapati alimpa binti wanne Kashap (hekima).