Sri Dasam Granth

Ukuru - 1257


ਹਾਇ ਹਾਇ ਗਿਰਿ ਭੂਮ ਉਚਾਰਾ ॥
haae haae gir bhoom uchaaraa |

(Malkia alifanya mhusika kuona kwamba haikufanikiwa). Alianguka chini na kuanza kuimba 'hi hi'

ਮੁਰ ਕਰੇਜ ਡਾਇਨੀ ਨਿਹਾਰਾ ॥੭॥
mur karej ddaaeinee nihaaraa |7|

(Na akaanza kusema kwamba) ini langu limeonekana (yaani limevutwa) na (huyu) mchawi.7.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਸਤ੍ਰ ਹੁਤੇ ਪਹਿਰਾਏ ॥
tih triy basatr hute pahiraae |

Yeye (malkia) alikuwa amevaa nguo za kike.

ਡਾਇਨ ਸੁਨਤ ਲੋਗ ਉਠਿ ਧਾਏ ॥
ddaaein sunat log utth dhaae |

Kila mtu aliinuka baada ya kusikia Diane (jina).

ਜਬ ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਮਾਰਾ ॥
jab geh taeh bahut bidh maaraa |

Alipokamatwa na kupigwa sana,

ਤਬ ਤਿਨ ਮਨਾ ਜੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਚਾਰਾ ॥੮॥
tab tin manaa ju triyaa uchaaraa |8|

Kwa hiyo alikubali yale ambayo malkia alisema.8.

ਤਬ ਲਗਿ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
tab lag tahaa nripat hoon aayo |

Wakati huo mfalme alikuja huko.

ਸੁਨਿ ਕਰੇਜ ਤ੍ਰਿਯ ਹਰਿਯੋ ਰਿਸਾਯੋ ॥
sun karej triy hariyo risaayo |

Yule bibi aliiba ini, akakasirika kusikia hivyo na kusema,

ਇਹ ਡਾਇਨਿ ਕਹ ਕਹਾ ਸੰਘਾਰੋ ॥
eih ddaaein kah kahaa sanghaaro |

kumuua mchawi huyu

ਕੈ ਅਬ ਹੀ ਰਾਨੀਯਹਿ ਜਿਯਾਰੋ ॥੯॥
kai ab hee raaneeyeh jiyaaro |9|

Au tumuhuishe malkia sasa hivi (yaani rudisha ini) ॥9॥

ਤਬ ਤਿਨ ਦੂਰਿ ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਏ ॥
tab tin door tthaadt nrip kee |

Kisha (Haji Rai) akamfanya mfalme asimame

ਰਾਨੀ ਕੇ ਚੁੰਬਨ ਤਿਨ ਲੀਏ ॥
raanee ke chunban tin lee |

Na akapokea busu za malkia.

ਰਾਜਾ ਲਖੈ ਕਰੇਜੋ ਡਾਰੈ ॥
raajaa lakhai karejo ddaarai |

(Kitendo hiki) mfalme alikuwa akifikiri kwamba (ndani ya malkia) alikuwa akiweka ini.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰੈ ॥੧੦॥
bhed abhed neh moorr bichaarai |10|

Yule mjinga alikuwa haelewi tofauti. 10.

ਸਭ ਤਬ ਹੀ ਲੋਗਾਨ ਹਟਾਯੋ ॥
sabh tab hee logaan hattaayo |

Kisha (akawaondoa) watu wote

ਅਧਿਕ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੋਗ ਮਚਾਯੋ ॥
adhik naar sau bhog machaayo |

na kujifurahisha sana na malkia.

ਰਾਖੈ ਜੋ ਮੁਰਿ ਕਹਿ ਪ੍ਰਿਯ ਪ੍ਰਾਨਾ ॥
raakhai jo mur keh priy praanaa |

(Kisha akaanza kusema) Ewe mpenzi! Wewe uliyeilinda nafsi yangu,

ਤੁਮ ਸੌ ਰਮੌ ਸਦਾ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੧੧॥
tum sau ramau sadaa bidh naanaa |11|

(Kwa ajili yake) Nitafanya mapenzi na wewe kila wakati kwa njia tofauti. 11.

ਅਧਿਕ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੈ ॥
adhik bhog taa sau triy kar kai |

Kwa kumfurahisha sana

ਧਾਇ ਭੇਸ ਦੈ ਦਯੋ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥
dhaae bhes dai dayo nikar kai |

Malkia alijificha kama mkunga na akamwondoa.

ਭਾਖਤ ਜਾਇ ਪਤਿਹਿ ਅਸ ਭਈ ॥
bhaakhat jaae patihi as bhee |

(Malkia) akaenda kwa mumewe na kuanza kusema hivi

ਦੇਇ ਕਰਿਜਵਾ ਡਾਇਨਿ ਗਈ ॥੧੨॥
dee karijavaa ddaaein gee |12|

Kwamba nimepewa Diane Cleja. 12.

ਦਿਤ ਮੁਹਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਜਵਾ ਭਈ ॥
dit muhi pratham karijavaa bhee |

Alinipa ini kwanza.

ਪੁਨਿ ਵਹ ਅੰਤ੍ਰਧ੍ਯਾਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
pun vah antradhayaan hvai gee |

Kisha tofauti hiyo ikawa kutafakari.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਹਮਰੀ ਆਈ ॥
nrip bar drisatt na hamaree aaee |

mfalme mkuu! (Kisha) hakuniona.

ਕ੍ਯਾ ਜਨਿਯੈ ਕਿਹ ਦੇਸ ਸਿਧਾਈ ॥੧੩॥
kayaa janiyai kih des sidhaaee |13|

Unajua ameenda nchi gani? 13.

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sat sat tab nripat uchaaraa |

Mfalme kisha akasema 'Sat Sat',

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na moorr bichaaraa |

Lakini mpumbavu hakutambua tofauti hiyo.

ਨਿਰਖਤ ਥੋ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਬਜਾਈ ॥
nirakhat tho triy jaar bajaaee |

Huku (kila mtu) akitazama, mwanamume alizini na mwanamke

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗਯੋ ਆਂਖਿ ਚੁਰਾਈ ॥੧੪॥
eih charitr gayo aankh churaaee |14|

Na baada ya kufanya tabia hii, alitoka nje kuokoa jicho lake. 14.

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤ੍ਰਿਯ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
pratham mitr triy bol patthaayo |

Kwanza yule mwanamke alimwita Mitra.

ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਿਯ ਤ੍ਰਿਯ ਤ੍ਰਾਸ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kahiyo na kiy triy traas dikhaayo |

(Wakati) aliposema hapana, (basi) mwanamke akamwogopa (yeye).

ਬਹੁਰਿ ਭਜਾ ਇਹ ਚਰਿਤ ਲਖਾਯਾ ॥
bahur bhajaa ih charit lakhaayaa |

Ilifanyika kwa kuonyesha tabia hii.

ਠਾਢ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੜ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯਾ ॥੧੫॥
tthaadt nripat jarr moondd munddaayaa |15|

Mfalme alinyoa kichwa chake akiwa amesimama (maana yake alitapeliwa akiwa amesimama). 15.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਆਠ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੮॥੫੯੦੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau aatth charitr samaapatam sat subham sat |308|5900|afajoon|

Huu ndio mwisho wa hisani ya 308 ya Mantri Bhup Sambad ya Tria Charitra ya Sri Charitropakhyan, yote ni mazuri.308.5900. inaendelea

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ishirini na nne:

ਕਰਨਾਟਕ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
karanaattak ko des basat jah |

Ambapo nchi ya Karnataka ilikuwa ikiishi,

ਸ੍ਰੀ ਕਰਨਾਟਕ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
sree karanaattak sain nripat tah |

Kulikuwa na mfalme aliyeitwa Karnataka Sena (aliyetawala).

ਕਰਨਾਟਕ ਦੇਈ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
karanaattak deee grih naaree |

(Katika nyumba yake) kulikuwa na mwanamke aliyeitwa Karnataka Dei

ਜਾ ਤੇ ਲਿਯ ਰਵਿ ਸਸਿ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
jaa te liy rav sas ujiyaaree |1|

Ambapo jua na mwezi vilikuwa vinatoa mwanga. 1.

ਤਹ ਇਕ ਸਾਹ ਬਸਤ ਥੋ ਨੀਕੋ ॥
tah ik saah basat tho neeko |

Kulikuwa na mfalme mzuri,

ਜਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਸੁਖ ਉਪਜਤ ਜੀ ਕੋ ॥
jaeh nirakh sukh upajat jee ko |

Ambayo ilipendeza machoni.

ਤਾ ਕੇ ਸੁਤਾ ਹੁਤੀ ਇਕ ਧਾਮਾ ॥
taa ke sutaa hutee ik dhaamaa |

Alikuwa na binti nyumbani,

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਨਿਰਖਤ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥੨॥
thakit rahat nirakhat jih baamaa |2|

Kuona ambao wanawake walikuwa wakichoka. 2.

ਸੁਤਾ ਅਪੂਰਬ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sutaa apoorab de tih naamaa |

Jina la binti yake lilikuwa Apoorab De (Dei).

ਜਿਹ ਸੀ ਕਹੂੰ ਕੋਊ ਨਹਿ ਬਾਮਾ ॥
jih see kahoon koaoo neh baamaa |

Hakukuwa na mwanamke kama yeye.

ਏਕ ਸਾਹ ਕੇ ਸੁਤ ਕਹ ਬ੍ਯਾਹੀ ॥
ek saah ke sut kah bayaahee |

(Yeye) aliolewa na mtoto wa Shah

ਬੀਰਜ ਕੇਤੁ ਨਾਮ ਤਿਹ ਆਹੀ ॥੩॥
beeraj ket naam tih aahee |3|

ambaye jina lake lilikuwa Biraj Ketu. 3.