Sri Dasam Granth

Ukuru - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman, akianguka miguuni mwa Sita, akasema, ���Ewe mama Sita! Ram amemuua adui (Ravana) na sasa amesimama mlangoni pako.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Ewe Mama Sita! fanya haraka

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Ambapo Ram ji ameshinda (vita).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Maadui wote wanauawa

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���Ewe mama Sita! nenda mahali pa Ram upesi, ambapo ameshinda na kupunguza mzigo wa ardhi kwa kuwaua adui wote.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) aliondoka kwa furaha.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman alichukua (wao) pamoja naye (alikuja Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita alimwona Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Akiwa amefurahishwa sana na Sita aliandamana na Hanuman, alimwona Ram na kumkuta Ram akiwa amebakiza urembo wake wa thamani.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Katika miguu ya Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama aliona. (Kwa hivyo Ram alisema-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Ewe mwenye macho ya lotus!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita alianguka miguuni mwa Ram ambaye alimuona na kumwambia yule bibi mwenye macho ya lotus na hotuba tamu 647.

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(unaingia) motoni.

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Utakuwa safi.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita alikubali kwa urahisi (ruhusa hii).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���Ewe Sita! Ingieni Motoni ili mpate kutakasika.��� Akakubali na akatayarisha dumu la moto.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita aliingia kwake kwa njia hii wakati moto ulikuwa unawaka sana).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Alijiunga na moto kama umeme unaoonekana katika mawingu

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Kama vile Gita inavyochanganywa na Vedas,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Akawa mmoja na moto kama Gita na Shrutis (maandiko yaliyorekodiwa).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai aliingia (Sita ndani ya moto).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Aliingia kwenye moto na kutoka kama dhahabu safi

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama akamshika shingoni.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram mshike kifuani mwake na washairi wakaimba kwa kusifu juu ya ukweli huu.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Sadhus wote (watu binafsi) walikubali mtihani huu mkali

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Watakatifu wote walikubali aina hii ya mtihani wa moto na viumbe vya ulimwengu tatu walikubali ukweli huu

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Wakati) kengele za ushindi zilianza kulia,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Vyombo vya muziki vya ushindi vilipigwa na Ram pia alinguruma kwa furaha kuu.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Hivyo Sita alishinda,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

SIta safi ilishindwa kama wimbo mzuri sana

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Miungu yote ilifurahiya

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Miungu yote ilianza kunyesha maua kutoka mbinguni.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Mwisho wa sura yenye kichwa The Bestowal of Kingdom on Vibhishan, Upeanaji wa Maarifa ya Kisasa kwa Mandodari na Muungano na Sita��� huko Ramavtar katika BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Sasa huanza maelezo ya kuingia kwa Ayodhya :

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Kisha Rama akashinda vita

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Akipata ushindi katika vita, kisha Ram akapanda kwenye gari la anga la Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Mashujaa wote walipiga kelele

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Wapiganaji wote walinguruma kwa furaha kubwa na ala za muziki za ushindi zilisikika.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Kuwa na furaha sana

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

Na jeshi la nyani

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji alikuja) aliona Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Nyani kwa furaha kubwa walisababisha gari la anga kuruka na waliona Avadhpuri, nzuri kama mbinguni.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Bwana wa Sita (Ram Chandra) amemleta Sita,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram amekuja na kumleta Sita pamoja naye na

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Wote) wamezidisha furaha katika nyoyo zao