Sri Dasam Granth

Ukuru - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parashuram aliua wengi.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Kila mtu alikimbia,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Maadui wote waliokuja mbele yake, Parashurama aliwaua wote. Hatimaye wote walikimbia na kiburi chao kikavunjwa.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Mfalme mwenyewe (mwishowe) alienda (kwenda vitani) akiwa amevalia silaha nzuri.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Akiwa amevaa silaha zake muhimu, mfalme mwenyewe, akiwachukua wapiganaji hodari pamoja naye, akasonga mbele kupigana vita.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Mara tu walipoondoka, wapiganaji) walipiga mishale isiyo na kikomo (mishale) na vita vitukufu vikatokea.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Kwa kuacha silaha zake nyingi, alianzisha vita vya kutisha. Mfalme mwenyewe alionekana kama jua linalochomoza alfajiri.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Kwa kunyoosha mkono wake, mfalme akapigana hivi,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Akipiga mikono yake, mfalme alipigana vita kwa nguvu, kama vita vilivyoanzishwa na Vrittasura na Indra.

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parashuram aliikata (mikono) yote ya (Sahasrabahu) na kumfanya hana silaha.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parashurama ilimfanya asiwe na mikono kwa kukata mikono yake yote, na kuvunja kiburi chake kwa kuangamiza jeshi lake lote.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parashuram alikuwa ameshika shoka la kutisha mkononi mwake.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parashurama aliinua shoka lake la kutisha mkononi mwake na kuukata mkono wa mfalme kama mkonga wa tembo.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Viungo vya mfalme vilikuwa vimekatwa, njaa ilikuwa imemfanya kuwa bure.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Kwa njia hii kuwa bila miguu, jeshi lote la mfalme liliangamizwa na nafsi yake ikavunjwavunjwa.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Mwishowe, mfalme alilala bila fahamu kwenye uwanja wa vita.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Hatimaye, mfalme alipopoteza fahamu alianguka kwenye uwanja wa vita, na wapiganaji wake wote, waliobaki hai, walikimbilia nchi zao wenyewe.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Kwa kuua miavuli (Parashurama) ilichukua ardhi.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parashurama aliuteka mji wake mkuu na kuwaangamiza Kshatriyas na kwa muda mrefu, watu walimwabudu.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parashurama alichukua nchi (kutoka kwa Chhatriyas) na kuwafanya Wabrahmin kuwa wafalme.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Baada ya kutwaa mji mkuu, Parashurama alimfanya Brahmin kuwa mfalme, lakini tena Wakshatriya, wakiwashinda Wabrahmin wote, waliteka mji wao.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Wabrahmin walifadhaika na wakamlilia Parashuram.