Sri Dasam Granth

Síða - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

Parashuram drap jafnmarga.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

Allir hlupu í burtu,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

Allir óvinirnir sem komu á undan honum, Parashurama drap þá alla. Á endanum hlupu þeir allir í burtu og stolt þeirra brotnaði í sundur.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

Konungur sjálfur fór (loksins) í herklæði í góðum herklæðum.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

Með mikilvægum vopnum sínum fór konungurinn sjálfur, tók hina voldugu stríðsmenn með sér og fór fram til að heyja stríðið.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(Um leið og þeir fóru, skutu stríðsmennirnir) óendanlega örvum (örvum) og dýrðlegt stríð átti sér stað.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

Hann yfirgaf óteljandi vopn sín og háði hræðilegt stríð. Konungurinn sjálfur virtist eins og hækkandi sól í dögun.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

Með því að leggja handlegginn barðist konungur þannig,

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

Konungurinn klappaði á handleggina og háði stríðið af festu, eins og stríðið sem Vrittasura háði við Indra

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

Parashuram skar alla (vopn) af (Sahasrabahu) og gerði hann handleggslausan.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

Parashurama gjörði hann handalausan með því að höggva í burtu alla handleggi hans, og sundraði stolti hans með því að tortíma öllum her hans.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

Parashuram hélt á hræðilegri öxi í hendi sér.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

Parashurama hélt uppi hræðilegu öxi sinni í hendi sér og hjó handlegg konungs eins og bol fílsins.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

Konungslimir höfðu verið skornir af, hallæri hafði gert (hann) ónýtan.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

Á þennan hátt varð útlimalaus, allur her konungs var eytt og egó hans brotnað.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

Að lokum lá konungur meðvitundarlaus á vígvellinum.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

Ultimatley, sem varð meðvitundarlaus, féll konungur niður á vígvellinum og allir stríðsmenn hans, sem eftir voru á lífi, flúðu til síns eigin landa.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

Með því að drepa regnhlífarnar (Parashurama) tók jörðin í burtu.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

Parashurama hertók höfuðborg sína og eyðilagði Kshatriyas og í langan tíma dýrkaði fólkið hann.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

Parashurama tók landið (af Chhatriyas) og gerði Brahmins að konungum.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

Eftir að hafa náð höfuðborginni, gerði Parashurama Brahmin að konungi, en aftur tóku Kshatriyas, sem sigruðu alla Brahmins, og hrifsuðu borgina þeirra.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

Brahmínarnir voru nauðir og hrópuðu til Parashuram.