Sri Dasam Granth

Síða - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

Hinn voldugi Krishna drap Putana, sem var sendur af Kansa

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

Hann drap einnig óvininn sem heitir Tranavrata

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

Allir ættu að muna eftir honum og gopaarnir segja líka að hann sé mjög þrálátur

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

Hann uppfyllir verkefnið, sem hann tekur í hönd sér, sama Krishna safnaði einnig niður krafti skýjanna.380.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

Góparnir segja að hann hafi fest sig í sessi í huga allra við að losa sig við þjáningar hinna heilögu

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

Hann er afar öflugur og það er enginn sem getur staðið frammi fyrir honum

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

Allir endurtaka nafn hans, segir skáldið Shyam, að Drottinn (Krishna) sé heiður allra

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

Hann, sem sá hann örlítið með huganum, hann var örugglega lokkaður af krafti hans og fegurð á augabragði.381.

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

Skýin á því að iðrast og gopaarnir yfir að vera ánægðir fóru heim til sín

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

Allir gopaarnir safnast saman í húsi,

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

Og sagði við konur þeirra: ��� Þessi Krishna, í mikilli reiði, varð til þess að Indra hljóp í burtu á augabragði

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

Við erum að segja sannleikann að það er aðeins fyrir náð hans sem þjáningar okkar hafa verið eytt.���382.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(Þegar drottinn allra) varð fólk (Indra) reitt, eftir að hafa innblásið herinn (hefndarinnar) með vatni ('Aab') og komið með það (á brúna).

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

Góparnir sögðu aftur: ���Herir skýja hins reiðilega Indra létu mikla rigningu og Drottinn (Krishna) bar fjöllin á hendi sinni, stóð óttalaus

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

Mikil velgengni þeirrar senu hefur verið lýst af skáldinu Shyam þannig:

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

Ljóðskáldið Shyam hefur sagt um þetta sjónarspil að Krishna hafi staðið eins og stríðsmaður með skjöldinn sinn, ekki sama um regnið af örvum.383.

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

Góparnir sögðu: ���Hann hefur fjarlægt þjáningar hinna heilögu og dvelur í huga allra

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

Hann hefur sýnt sig í ákaflega voldugu formi og það er enginn til að standast hann

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

Allir segja að þá eyðir það (allt) og skáldið Shyam segir að Guð sé (mestur).

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

Hann, sem hugur hans var örlítið niðursokkinn í honum, hann var örugglega lokkaður af krafti hans og fegurð.384.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

Kahn er Balbir, hinn mikli bratdhari, sem í reiði eyðilagði her Indra (þannig),

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

Hinn voldugi Krishna olli því að her Indra hljóp á brott, rétt eins og Shiva hafði eytt Jalandhar og gyðjan hafði útrýmt her chand og Mund.

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

Indra fór aftur heim til sín og iðraðist og hann missti alla sjálfsvirðingu sína

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

Krishna eyðilagði skýin eins og mikið hjónaleysi, eyðilagði fljótt viðhengi hans.385.