Sri Dasam Granth

Síða - 1053


ਰਾਜ ਜਾਰ ਕੌ ਲੈ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਰਿ ॥੧੨॥
raaj jaar kau lai diyo aaise khel khilaar |12|

Og Raj tók elskhuga sinn. Spilaði svona leik. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੭॥੩੩੦੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau satasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |167|3308|afajoon|

Hér lýkur 167. kafli Mantri Bhup Samvad frá Tria Charitra frá Sri Charitropakhyan, allt er veglegt. 167.3308. heldur áfram

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

tvískiptur:

ਪਛਿਮ ਕੋ ਰਾਜਾ ਰਹੈ ਰਨ ਮੰਡਨ ਸਿੰਘ ਨਾਮ ॥
pachhim ko raajaa rahai ran manddan singh naam |

Í vestri (landi) var konungur að nafni Ran Mandan Singh

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਪੂਜਤ ਆਠੋ ਜਾਮ ॥੧॥
des des ke es jih poojat aattho jaam |1|

Sem konungar landsins voru vanir að tilbiðja í átta klukkustundir. 1.

ਵਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਬਲਿਭਾ ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਸੁਭ ਕਾਰਿ ॥
vaa raajaa kee balibhaa jot matee subh kaar |

Kona þess konungs var vænleg kona sem hét Jóti Mati.

ਤੀਨ ਭਵਨ ਭੀਤਰ ਨਹੀ ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨॥
teen bhavan bheetar nahee jaa sam raaj kumaar |2|

Það var enginn Raj Kumari meðal þriggja manna eins og hún. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਏਕ ਪਾਤ੍ਰ ਰਾਜਾ ਪਹਿ ਆਈ ॥
ek paatr raajaa peh aaee |

(Einu sinni) kom skækja ('patra') til konungs.

ਨਿਜੁ ਹਾਥਨ ਬਿਧਿ ਜਾਨੁ ਬਨਾਈ ॥
nij haathan bidh jaan banaaee |

(Hún var svo falleg) eins og listamaðurinn hefði búið hana til með eigin höndum.

ਤਾ ਪਰ ਅਟਕ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
taa par attak raav kee bhee |

Konungur varð ástfanginn af honum

ਰਾਨੀ ਬਿਸਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੈ ਗਈ ॥੩॥
raanee bisar hridai tai gee |3|

Og drottningin gleymdi frá hjartanu. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

tvískiptur:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਚਿਤ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹੀ ਅਧਿਕ ਹੀ ਖੀਝਿ ॥
tab raanee chit ke bikhai rahee adhik hee kheejh |

Þá var drottning mjög illa farin

ਵਾ ਬੇਸ੍ਵਾ ਪਰਿ ਰਾਵ ਕੀ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨਨ ਅਤਿ ਰੀਝਿ ॥੪॥
vaa besvaa par raav kee sun sravanan at reejh |4|

Þegar hann heyrði að konungur var reiður við vændiskonuna. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਦੇਸ ਦੇਸ ਖਬਰੈ ਦੈ ਗਈ ॥
des des khabarai dai gee |

Fréttin barst til landsins

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰੀਝਿ ਰਾਵ ਕੀ ਭਈ ॥
besvan reejh raav kee bhee |

Að konungur sé hrifinn af hórunni.

ਅਬਲਾ ਦੇਸ ਦੇਸ ਤੇ ਆਈ ॥
abalaa des des te aaee |

(Þá) komu konur alls staðar að af landinu

ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੀ ਪੁਰੀ ਸੁਹਾਈ ॥੫॥
aan raav kee puree suhaaee |5|

Og kom og fegraði borg konungs. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

tvískiptur:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਈ ਧਾਰਿ ਬਦਨ ਮੈ ਮੌਨ ॥
tab raanee krudhit bhee dhaar badan mai mauan |

Þá varð drottningin reið og þagði á andliti sínu (og fór að hugsa um það)

ਨ੍ਰਿਪ ਅਟਕੇ ਬੇਸ੍ਵਨ ਭਏ ਹਮੈ ਸੰਭਰਿ ਹੈ ਕੌਨ ॥੬॥
nrip attake besvan bhe hamai sanbhar hai kauan |6|

Konungurinn er fastur meðal vændiskonna, (nú) sem mun sjá um okkur. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਐਸੋ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕਰਿਯੈ ॥
aaiso jatan kachhoo ab kariyai |

Nú skulum við gera slíkt átak,

ਜਾ ਤੇ ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਕੌ ਮਰਿਯੈ ॥
jaa te in besvan kau mariyai |

Með því ætti að drepa allar þessar vændiskonur.

ਲਖਤ ਰਾਵ ਕੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਨਾਊ ॥
lakhat raav ke preet janaaoo |

(Með þeim vændiskonum) sýndu ást fyrir framan konunginn

ਛਲਿ ਸੋ ਬਡੋ ਕਲੇਸ ਮਿਟਾਊ ॥੭॥
chhal so baddo kales mittaaoo |7|

En við skulum þurrka út hin miklu átök (viðveru þeirra) með blekkingum. 7.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸੌ ਕੀਨੀ ॥
adhik preet besvan sau keenee |

(Hann) elskaði vændiskonur mjög mikið

ਲਛਮੀ ਬਹੁਤ ਸਭਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
lachhamee bahut sabhan kah deenee |

Og gaf öllum fullt af peningum.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਤ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਾਰੋ ॥
preet karat jih nripat hamaaro |

(Og hún segir með munni sínum það) sem konungur vor elskar,

ਸੋ ਹਮ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ॥੮॥
so ham kau praanan te payaaro |8|

Hún er okkur kærari en dauðlegir menn. 8.

ਇਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਫੂਲ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ॥
eih sun bain fool nrip gayo |

Þegar konungur heyrði þessi orð, varð hann saddur

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਪਾਵਤ ਭਯੋ ॥
bhed abhed na paavat bhayo |

Og gat ekki skilið (einhvers konar) falið leyndarmál.

ਯਾ ਸੌ ਕਰਤ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮੈ ਭਾਰੀ ॥
yaa sau karat preet mai bhaaree |

(Ég fór að hugsa það) sem ég elska svo mikið,

ਰਾਨੀ ਕਰਤ ਤਾਹਿ ਰਖਵਾਰੀ ॥੯॥
raanee karat taeh rakhavaaree |9|

Rani verndar þá. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

tvískiptur:

ਸਭ ਰਾਨੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਸਹਿਤ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ॥
sabh raanee besvan sahit leenee nikatt bulaae |

(Konungurinn) kallaði allar drottningar til sín, þar á meðal vændiskonurnar

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸੁਖ ਕਿਯੇ ਤਿਨ ਤੇ ਗੀਤ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
bhaat bhaat ke sukh kiye tin te geet gavaae |10|

Og fékk mikla hamingju með því að syngja lög frá þeim. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tuttugu og fjórir:

ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਨਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥
aaiso charit nit nrip karee |

Slíkt verk vann konungur á hverjum degi

ਕਛੁ ਰਾਨਿਨ ਤੇ ਸੰਕ ਨ ਧਰਈ ॥
kachh raanin te sank na dharee |

Og ekki tengja neitt við drottningar.

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਧਾਮ ਲੁਟਾਵੈ ॥
sabh besvan te dhaam luttaavai |

(Konungurinn) var að ræna húsið af öllum vændiskonunum.

ਜੋਤਿ ਮਤੀ ਜਿਯ ਮੈ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧੧॥
jot matee jiy mai pachhutaavai |11|

Jyoti Mati (Queen) var mjög miður sín í hjarta sínu (þýðir að hún hafi verið leið).11.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਉਚਾਰੋ ॥
tab raanee nrip teer uchaaro |

Þá sagði drottning við konung:

ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
suno nripat joo bachan hamaaro |

Ó konungur! hlustaðu á mig.