Ja Raj võttis oma väljavalitu. Mänginud sellist mängu. 12.
Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 167. peatükk, kõik on soodne. 167,3308. läheb edasi
kahekordne:
Läänes (riigis) oli kuningas nimega Ran Mandan Singh
Keda maa kuningad kummardasid kaheksa tundi. 1.
Tolle kuninga naine oli heatahtlik naine nimega Joti Mati.
Temasuguse kolme inimese seas polnud Raj Kumarit. 2.
kakskümmend neli:
(Kord) tuli hoor ('patra') kuninga juurde.
(Ta oli nii ilus), nagu oleks kunstnik ta oma kätega teinud.
Kuningas armus temasse
Ja kuninganna unustas südamest. 3.
kahekordne:
Siis oli kuninganna väga ärritunud
Kui ta kuulis, et kuningas oli prostituudi peale vihane. 4.
kakskümmend neli:
Uudis jõudis riiki
Et kuningas on prostituudist vaimustuses.
(Siis) tuli naisi kogu riigist
Ja tuli ja kaunistas kuninga linna. 5.
kahekordne:
Siis sai kuninganna vihaseks ja vaikis oma näol (ja hakkas sellele mõtlema)
Kuningas on prostituutide sekka kinni jäänud, (nüüd), kes meie eest hoolitseb. 6.
kakskümmend neli:
Tehkem nüüd nii palju pingutusi,
Millega tuleks kõik need prostituudid ära tappa.
(Nende prostituutidega) ilmutage armastust kuninga ees
Kuid pühkgem ära suur konflikt (nende kohalolekust) pettusega. 7.
(Ta) armastas väga prostituute
Ja andis kõigile palju raha.
(Ja ta ütleb seda suuga) keda meie kuningas armastab,
Ta on meile kallim kui surelikud. 8.
Neid sõnu kuuldes sai kuningas täis
Ja ei saanud aru (mingist) varjatud saladusest.
(Hakkasin sellele mõtlema) keda ma nii väga armastan,
Rani kaitseb neid. 9.
kahekordne:
(Kuningas) kutsus enda juurde kõik kuningannad, kaasa arvatud prostituudid
Ja sai neilt laule lauldes palju õnne. 10.
kakskümmend neli:
Kuningas tegi sellist tööd iga päev
Ja ärge seostage midagi kuningannadega.
(Kuningas) röövis majast kõik prostituudid.
Jyoti Mati (Kuninganna) oli südames väga kahju (tähendab, et ta oli kurb).11.
Siis ütles kuninganna kuningale:
Oh kuningas! kuula mind.