Sri Dasam Granth

Leht - 487


ਅਉਰ ਨ ਮਾਗਤ ਹਉ ਤੁਮ ਤੇ ਕਛੁ ਚਾਹਤ ਹਉ ਚਿਤ ਮੈ ਸੋਈ ਕੀਜੈ ॥
aaur na maagat hau tum te kachh chaahat hau chit mai soee keejai |

Mida iganes ma oma mõtetes soovin, seda teie armuga

ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਕਹਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
sasatran so at hee ran bheetar joojh maro keh saach pateejai |

Kui ma langen märtriks oma vaenlastega võideldes, siis arvan, et olen mõistnud Tõde

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਵਰੁ ਦੀਜੈ ॥੧੯੦੦॥
sant sahaae sadaa jag maae kripaa kar sayaam ihai var deejai |1900|

Oo universumi alalhoidja! Ma võin alati aidata selle maailma pühakuid ja hävitada türannid, anda mulle selle õnnistuse.1900.

ਜਉ ਕਿਛੁ ਇਛ ਕਰੋ ਧਨ ਕੀ ਤਉ ਚਲਿਯੋ ਧਨੁ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jau kichh ichh karo dhan kee tau chaliyo dhan desan des te aavai |

Kui ma rikkust soovin, tuleb see mulle nii kodumaalt kui ka välismaalt

ਅਉ ਸਬ ਰਿਧਨ ਸਿਧਨ ਪੈ ਹਮਰੋ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਹੀਯੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
aau sab ridhan sidhan pai hamaro nahee naik heeyo lalachaavai |

Mul pole kiusatust mingite imeliste jõudude järele

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਕਛੁ ਜੋਗ ਬਿਖੈ ਕਹਿ ਕਉਨ ਇਤੋ ਤਪੁ ਕੈ ਤਨੁ ਤਾਵੈ ॥
aaur suno kachh jog bikhai keh kaun ito tap kai tan taavai |

Joogateadusest pole mulle kasu

ਜੂਝਿ ਮਰੋ ਰਨ ਮੈ ਤਜਿ ਭੈ ਤੁਮ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਸ੍ਯਾਮ ਇਹੈ ਵਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੯੦੧॥
joojh maro ran mai taj bhai tum te prabh sayaam ihai var paavai |1901|

Sest sellele aega kulutades pole füüsilistest karskustest kasulikku mõistmist, issand! Ma palun sinult seda õnnistust, et võin lahinguväljal kartmatult märtriks langeda.1901.

ਪੂਰਿ ਰਹਿਯੋ ਸਿਗਰੇ ਜਗ ਮੈ ਅਬ ਲਉ ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਲੋਕ ਸੁ ਗਾਵੈ ॥
poor rahiyo sigare jag mai ab lau har ko jas lok su gaavai |

Kṛṣṇa au on levinud üle kogu maailma ja isegi praegu laulavad inimesed (temale).

ਸਿਧ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਈਸ੍ਵਰ ਬ੍ਰਹਮ ਅਜੌ ਬਲਿ ਕੋ ਗੁਨ ਬ੍ਯਾਸ ਸੁਨਾਵੈ ॥
sidh muneesvar eesvar braham ajau bal ko gun bayaas sunaavai |

Issanda ülistus läbib kogu universumit ja seda kiidukõnet laulavad siddhad (adeptid), kõrgeimad targad, Shiva, Brahma, Vyas jne.

ਅਤ੍ਰਿ ਪਰਾਸੁਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸ੍ਰੀ ਸੁਕ ਸੇਸ ਨ ਅੰਤਹਿ ਪਾਵੈ ॥
atr paraasur naarad saarad sree suk ses na anteh paavai |

Tema saladust pole mõistnud isegi tark Atri, Parashar, Narada, Sharda, Sheshnaga jne.

ਤਾ ਕੋ ਕਬਿਤਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਕਉਨ ਰਿਝਾਵੈ ॥੧੯੦੨॥
taa ko kabitan mai kab sayaam kahiyo keh kai kab kaun rijhaavai |1902|

Luuletaja Shyam on seda kirjeldanud poeetilistes stroofides, issand! kuidas ma saan siis Sulle meeldida, kirjeldades SINU hiilgust?1902.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕੋ ਪਕਰ ਕਰਿ ਛੋਰਿ ਦੀਬੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe nrip jaraasandh ko pakar kar chhor deebo samaapatan |

Kirjelduse "Jarasandhi arreteerimine ja seejärel vabastamine sõjas" lõpp Bachittar Natakis Krishnavatara.

ਅਥ ਕਾਲ ਜਮਨ ਕੋ ਲੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਫਿਰ ਆਏ ॥
ath kaal jaman ko le jaraasandh fir aae |

Nüüd algab Jarasandhi taastuleku kirjeldus, kes toob Kalyavana endaga kaasa

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭੂਪ ਸੁ ਦੁਖਿਤ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਅਪਨੇ ਲਿਖਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਉ ਪਾਤ ਪਠਾਈ ॥
bhoop su dukhit hoe at hee apane likh mitr kau paat patthaaee |

Kuningas (Jarasandha) oli väga kurb ja kirjutas oma sõbrale (Kal Jaman) kirja.

ਸੈਨ ਹਨਿਯੋ ਹਮਰੋ ਜਦੁ ਨੰਦਨ ਛੋਰ ਦਯੋ ਮੁਹਿ ਕੈ ਕਰੁਨਾਈ ॥
sain haniyo hamaro jad nandan chhor dayo muhi kai karunaaee |

Suures viletsuses kuningas kirjutas oma sõbrale kirja, et Kṛṣṇa hävitas tema armee ja vabastas ta pärast arreteerimist

ਬਾਚਤ ਪਾਤੀ ਚੜੋ ਤੁਮ ਹੂੰ ਇਤ ਆਵਤ ਹਉ ਸਬ ਸੈਨ ਬੁਲਾਈ ॥
baachat paatee charro tum hoon it aavat hau sab sain bulaaee |

Niipea, kui olete (seda) kirja lugenud, helistage kogu armeele ja tulge siia üles.

ਐਸੀ ਦਸਾ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਕੀ ਤਬ ਕੀਨੀ ਹੈ ਕਾਲ ਜਮਨ ਚੜਾਈ ॥੧੯੦੩॥
aaisee dasaa sun mitreh kee tab keenee hai kaal jaman charraaee |1903|

Ta palus tal rünnata sellelt küljelt ja tema küljelt kogub ta oma armee, kuulnud oma sõbra raskest olukorrast, alustas Kaljavana sõda Krihsna vastu.1903.

ਸੈਨ ਕੀਓ ਇਕਠੋ ਅਪਨੇ ਜਿਹ ਸੈਨਹਿ ਕੋ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਈਯੈ ॥
sain keeo ikattho apane jih saineh ko kachh paar na peeyai |

Ta kogus nii palju armeed, et seda oli võimatu loendada

ਬੋਲ ਉਠੈ ਕਈ ਕੋਟਿ ਬਲੀ ਜਬ ਏਕ ਕੋ ਲੈ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਬੁਲਈਯੈ ॥
bol utthai kee kott balee jab ek ko lai kar naam buleeyai |

Kui ühe inimese nimi avalikustati, vastasid miljonid neist üleskutsele

ਦੁੰਦਭਿ ਕੋਟਿ ਬਜੈ ਤਿਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਸੋ ਤਿਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਨ ਸੁਨਿ ਪਈਯੈ ॥
dundabh kott bajai tin kee dhun so tin kee dhun na sun peeyai |

Sõdalaste trummid kostsid ja selles mürinas ei kuulnud kellegi häält

ਐਸੇ ਕਹਾ ਸਭ ਹ੍ਯਾਂ ਨ ਟਿਕੋ ਪਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਸੋ ਚਲਿ ਜੁਧੁ ਮਚਈਯੈ ॥੧੯੦੪॥
aaise kahaa sabh hayaan na ttiko pal sayaam hee so chal judh macheeyai |1904|

Nüüd ütlesid kõik, et keegi ei peaks jääma olema ja kõik peaksid liikuma edasi sõjaks Krishnaga.1904.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕਾਲ ਨੇਮਿ ਆਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਏਤੋ ਸੈਨ ਬਢਾਇ ॥
kaal nem aayo prabal eto sain badtaae |

(Kal Jamani armee kangelane) 'Kal Nem' on toonud nii tugeva ja äärmiselt suure armee.