Sri Dasam Granth

Leht - 670


ਗ੍ਰਿਹਿਤੰ ਬਾਮੰ ॥
grihitan baaman |

daamiga kodus (on imendunud)

ਭ੍ਰਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥
bhramatan mohan |

Mamatasse armunud

ਮਮਤੰ ਮੋਹੰ ॥੪੩੧॥
mamatan mohan |431|

Ta on tarkuse elupaik, kuid langedes oma naise kiindumusesse jne jääb ta illusiooni.431.

ਮਮਤਾ ਬੁਧੰ ॥
mamataa budhan |

Need, kellel on kaastunde tarkus

ਸ੍ਰਿਹਤੰ ਲੋਗੰ ॥
srihatan logan |

(kõik) inimesed on,

ਅਹਿਤਾ ਧਰਮੰ ॥
ahitaa dharaman |

Isetud on religioossed,

ਲਹਿਤਹ ਭੋਗੰ ॥੪੩੨॥
lahitah bhogan |432|

Tarkuse ja leebe võtmesse sattunud indiviid on haaratud naudingust ja eemaldub Dharmast.432.

ਗ੍ਰਿਸਤੰ ਬੁਧੰ ॥
grisatan budhan |

Intellekt on seotud

ਮਮਤਾ ਮਾਤੰ ॥
mamataa maatan |

Ema armastus,

ਇਸਤ੍ਰੀ ਨੇਹੰ ॥
eisatree nehan |

naised,

ਪੁਤ੍ਰੰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੩॥
putran bhraatan |433|

Tema tarkuse haaras kinni ema, naise, poegade ja vendade kiindumus.433.

ਗ੍ਰਸਤੰ ਮੋਹੰ ॥
grasatan mohan |

armunud,

ਧਰਿਤੰ ਕਾਮੰ ॥
dharitan kaaman |

omab soove,

ਜਲਤੰ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
jalatan krodhan |

põleb vihast,

ਪਲਿਤੰ ਦਾਮੰ ॥੪੩੪॥
palitan daaman |434|

Ihasse haaratud, kiindumustesse haaratud ja viha tules põledes on ta hõivatud rikkuse kogumisega.434.

ਦਲਤੰ ਬਿਯੋਧੰ ॥
dalatan biyodhan |

Biadhil on putru,

ਤਕਿਤੰ ਦਾਵੰ ॥
takitan daavan |

olukorraga hakkama saama,

ਅੰਤਹ ਨਰਕੰ ॥
antah narakan |

Lõpuni minnes

ਗੰਤਹ ਪਾਵੰ ॥੪੩੫॥
gantah paavan |435|

Võimaluse saades hävitab ta oma huvides suured sõdalased ja langeb sel viisil põrgusse.435.

ਤਜਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥
tajitan saraban |

Kõigest loobumine,

ਗ੍ਰਹਿਤੰ ਏਕੰ ॥
grahitan ekan |

on tabanud Ühe (Issanda).

ਪ੍ਰਭਤੰ ਭਾਵੰ ॥
prabhatan bhaavan |

Siis meeldib see Issandale

ਤਜਿਤੰ ਦ੍ਵੈਖੰ ॥੪੩੬॥
tajitan dvaikhan |436|

Kui kõik hülgatakse, jumaldatakse Issandat siiralt ja siis saavad kõik kannatused ja pahatahtlikud otsad.436.

ਨਲਿਨੀ ਸੁਕਿ ਜਯੰ ॥
nalinee suk jayan |

Nagu Nalni Suk

ਤਜਿਤੰ ਦਿਰਬੰ ॥
tajitan diraban |

Rikkus annab teed rikkusele,

ਸਫਲੀ ਕਰਮੰ ॥
safalee karaman |

(Siis ta) saab tegudes edukaks

ਲਹਿਤੰ ਸਰਬੰ ॥੪੩੭॥
lahitan saraban |437|

Kui olend loobub kõigest nagu papagoi poolt puuri hülgamine, siis võivad kõik tema teod vilja kanda ja ta saavutab üleolekupositsiooni.437.

ਇਤਿ ਨਲਿਨੀ ਸੁਕ ਉਨੀਸਵੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ॥੧੯॥
eit nalinee suk uneesavo guroo barananan |19|

Papagoi üheksateistkümnendaks guruks adopteerimise kirjelduse lõpp.

ਅਥ ਸਾਹ ਬੀਸਵੋ ਗੁਰੁ ਕਥਨੰ ॥
ath saah beesavo gur kathanan |

Nüüd algab kaupleja kahekümnendaks guruks võtmise kirjeldus

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਚਲਾ ਦਤ ਜਟ ਧਾਰੀ ॥
aage chalaa dat jatt dhaaree |

Jatadhari Dutt kõndis edasi.

ਬੇਜਤ ਬੇਣ ਬਿਖਾਨ ਅਪਾਰੀ ॥
bejat ben bikhaan apaaree |

Seejärel kolis mattlukkude kandja Dutt kaugemale

ਅਸਥਾਵਰ ਲਖਿ ਚੇਤਨ ਭਏ ॥
asathaavar lakh chetan bhe |

Nähes (seda olukorda või stseeni) juured teadvustasid

ਚੇਤਨ ਦੇਖ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥੪੩੮॥
chetan dekh chakrit hvai ge |438|

Dutti nähes mängiti muusikariistu. Elamatud asjad olid muutumas elavaks ja elusad olid imestunud.438.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਕਛੁ ਕਹਾ ਨ ਜਾਈ ॥
mahaa roop kachh kahaa na jaaee |

Seal on suurepärane vorm, midagi pole öeldud,

ਨਿਰਖਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੀ ਸਕਲ ਲੁਕਾਈ ॥
nirakh chakrit rahee sakal lukaaee |

Tema suur ilu oli kirjeldamatu, seda nähes oli kogu maailm hämmastunud

ਜਿਤ ਜਿਤ ਜਾਤ ਪਥਹਿ ਰਿਖਿ ਗ੍ਯੋ ॥
jit jit jaat patheh rikh gayo |

Millisele teele läks tark,

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰੇਮ ਮੇਘ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੪੩੯॥
jaanuk prem megh barakhrayo |439|

Rajad, mida mööda tark läks, paistis, et armastuse pilv sajab.439.

ਤਹ ਇਕ ਲਖਾ ਸਾਹ ਧਨਵਾਨਾ ॥
tah ik lakhaa saah dhanavaanaa |

Seal (ta) nägi rikast šahhi

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਰਿ ਦਿਰਬ ਨਿਧਾਨਾ ॥
mahaa roop dhar dirab nidhaanaa |

Seal nägi ta jõukat kauplejat, oli äärmiselt kena ning raha ja materjalide aare

ਮਹਾ ਜੋਤਿ ਅਰੁ ਤੇਜ ਅਪਾਰੂ ॥
mahaa jot ar tej apaaroo |

(Kelle näol) oli suur valgus ja tohutu heledus.

ਆਪ ਘੜਾ ਜਾਨੁਕ ਮੁਖਿ ਚਾਰੂ ॥੪੪੦॥
aap gharraa jaanuk mukh chaaroo |440|

Ta oli ülimalt suurepärane ja näis, et Brahma oli ta ise loonud.440.

ਬਿਕ੍ਰਿਅ ਬੀਚ ਅਧਿਕ ਸਵਧਾਨਾ ॥
bikria beech adhik savadhaanaa |

(tehing) oli müümisel väga ettevaatlik,

ਬਿਨੁ ਬਿਪਾਰ ਜਿਨ ਅਉਰ ਨ ਜਾਨਾ ॥
bin bipaar jin aaur na jaanaa |

Ta oli oma müügist äärmiselt teadlik ja tundus, et ta ei teadnud midagi muud peale kaubanduse

ਆਸ ਅਨੁਰਕਤ ਤਾਸੁ ਬ੍ਰਿਤ ਲਾਗਾ ॥
aas anurakat taas brit laagaa |

Tema elu oli täielikult seotud lootusega.

ਮਾਨਹੁ ਮਹਾ ਜੋਗ ਅਨੁਰਾਗਾ ॥੪੪੧॥
maanahu mahaa jog anuraagaa |441|

Ihadesse haaratuna oli tema tähelepanu haaratud ainult kaubandusest ja ta nägi välja nagu suurepärane joogi.441.

ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਗਏ ਸੰਗਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨ ॥
tahaa rikh ge sang sanayaasan |

Tark jõudis sinna koos askeetidega,

ਕਈ ਛੋਹਨੀ ਜਾਤ ਨਹੀ ਗਨਿ ॥
kee chhohanee jaat nahee gan |

Tark jõudis sinna koos Sannyasise ja lugematute jüngritega