Sri Dasam Granth

Leht - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Tükeldatud jäsemetega sõdalased langesid põllul, nad nägid välja äärmiselt uhked.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Teistes maskides

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Jättes juhtumi lahtiseks,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Välja arvatud relvad -

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Nad põgenevad midagi nägemata, lahkuvad isegi Rammist, Dharma elupaigast.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

kahekordne

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Kangelasi tapeti mõlemal poolel, kaks tundi peeti korralikku sõda.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Kogu armee tapeti, Sri Ram jäeti üksi. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Sõdalased, kes maskeeruvad, lõdvestavad juukseid ja hülgavad relvad, põgenevad lahinguvälja külgede ääres.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Mõlema poole sõdalased tapeti ja kahe pehari (umbes kuus tundi) sõda jätkus

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Kõik Rami jõud tapeti ja nüüd jäi ta üksi ellu.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava ja Kusha tapsid kolm venda ja

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Nende jõud kartmatult ja nüüd esitasid nad Ramile väljakutse.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Poisid (tark) ütlesid Ramile: „Oo, Kaushali kuningas!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Sul on kogu oma armee tapetud ja kus sa end praegu peidad? Nüüd tule ja võitle meiega.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Nähes lapsi kui enda koopiat, küsis Ram naeratades: „Oo poisid! kes on su vanemad?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Ta tuli Bani juurde.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Ta on meid sünnitanud.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Oleme mõlemad vennad.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, Mithilapuri kuninga Janaki tütar, on ilus nagu heasoovlik laul 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Kuuldes (olemast Sita Rani poeg).