Sri Dasam Granth

Trang - 284


ਭਿਨੇ ਨੂਰ ॥੮੦੩॥
bhine noor |803|

Những chiến binh bị chặt chân tay ngã xuống chiến trường, trông họ vô cùng tráng lệ.803.

ਲਖੈ ਨਾਹਿ ॥
lakhai naeh |

Trong những cách cải trang khác

ਭਗੇ ਜਾਹਿ ॥
bhage jaeh |

Để vụ án mở,

ਤਜੇ ਰਾਮ ॥
taje raam |

Ngoại trừ vũ khí-

ਧਰਮੰ ਧਾਮ ॥੮੦੪॥
dharaman dhaam |804|

Họ đang chạy trốn mà không nhìn thấy bất cứ điều gì họ đang để lại ngay cả Ram, nơi ở của Dharma.804.

ਅਉਰੈ ਭੇਸ ॥
aaurai bhes |

gấp đôi

ਖੁਲੇ ਕੇਸ ॥
khule kes |

Các anh hùng đều bị giết ở cả hai phía, một cuộc chiến tốt đẹp đã diễn ra trong hai giờ.

ਸਸਤ੍ਰੰ ਛੋਰ ॥
sasatran chhor |

Toàn bộ quân đội bị giết, Sri Ram chỉ còn lại một mình. 806.

ਦੈ ਦੈ ਕੋਰ ॥੮੦੫॥
dai dai kor |805|

Các chiến binh cải trang, xõa tóc và vứt bỏ vũ khí, chạy trốn hai bên chiến trường.805.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਨ ਜੋਧਾ ਹਰੈ ਪਰਯੋ ਜੁਧ ਦੁਐ ਜਾਮ ॥
duhoon disan jodhaa harai parayo judh duaai jaam |

Các chiến binh của cả hai bên đều bị giết và trong hai pehar (khoảng sáu trận), cuộc chiến vẫn tiếp tục

ਜੂਝ ਸਕਲ ਸੈਨਾ ਗਈ ਰਹਿਗੇ ਏਕਲ ਰਾਮ ॥੮੦੬॥
joojh sakal sainaa gee rahige ekal raam |806|

Tất cả lực lượng của Ram đều bị tiêu diệt và giờ anh sống sót một mình.806.

ਤਿਹੂ ਭ੍ਰਾਤ ਬਿਨੁ ਭੈ ਹਨਯੋ ਅਰ ਸਭ ਦਲਹਿ ਸੰਘਾਰ ॥
tihoo bhraat bin bhai hanayo ar sabh daleh sanghaar |

Lava và Kusha đã giết chết ba anh em và

ਲਵ ਅਰੁ ਕੁਸ ਜੂਝਨ ਨਿਮਿਤ ਲੀਨੋ ਰਾਮ ਹਕਾਰ ॥੮੦੭॥
lav ar kus joojhan nimit leeno raam hakaar |807|

Lực lượng của họ không hề sợ hãi và giờ họ đã thách thức Ram.807.

ਸੈਨਾ ਸਕਲ ਜੁਝਾਇ ਕੈ ਕਤਿ ਬੈਠੇ ਛਪ ਜਾਇ ॥
sainaa sakal jujhaae kai kat baitthe chhap jaae |

Các chàng trai (của nhà hiền triết) nói với Ram, ���O, Vua của Kaushal!

ਅਬ ਹਮ ਸੋ ਤੁਮਹੂੰ ਲਰੋ ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਕਉਸਲ ਰਾਇ ॥੮੦੮॥
ab ham so tumahoon laro sun sun kausal raae |808|

Bạn đã tiêu diệt toàn bộ quân đội của mình và bây giờ bạn đang trốn ở đâu? Bây giờ hãy đến và chiến đấu với chúng tôi.���808.

ਨਿਰਖ ਬਾਲ ਨਿਜ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭ ਕਹੇ ਬੈਨ ਮੁਸਕਾਇ ॥
nirakh baal nij roop prabh kahe bain musakaae |

Shobhasali Raje Janak

ਕਵਨ ਤਾਤ ਬਾਲਕ ਤੁਮੈ ਕਵਨ ਤਿਹਾਰੀ ਮਾਇ ॥੮੦੯॥
kavan taat baalak tumai kavan tihaaree maae |809|

Xem bọn trẻ như bản sao của chính mình, Ram mỉm cười hỏi: ��Hỡi các chàng trai! bố mẹ bạn là ai?���809.

ਅਕਰਾ ਛੰਦ ॥
akaraa chhand |

AKRAA STANZA

ਮਿਥਲਾ ਪੁਰ ਰਾਜਾ ॥
mithalaa pur raajaa |

Cô ấy đã đến với Ban.

ਜਨਕ ਸੁਭਾਜਾ ॥
janak subhaajaa |

Ngài đã sinh ra chúng ta.

ਤਿਹ ਸਿਸ ਸੀਤਾ ॥
tih sis seetaa |

Cả hai chúng tôi đều là anh em.

ਅਤਿ ਸੁਭ ਗੀਤਾ ॥੮੧੦॥
at subh geetaa |810|

���Sita, con gái của vua Janak xứ Mithilapur xinh đẹp như một bài hát hay 810

ਸੋ ਬਨਿ ਆਏ ॥
so ban aae |

Khi nghe (về việc là con trai của Sita Rani).