Sri Dasam Granth

Trang - 318


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ਗੁਪੀਆ ਸੋ ॥
kaanrah baach gupeea so |

Bài phát biểu của Krishna gửi tới gopi:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮਾ ਸੁਨਿ ਹੈ ਤਬ ਕਾ ਕਰਿ ਹੈ ਹਮਰੋ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਰੀ ॥
maa sun hai tab kaa kar hai hamaro sun lehu sabhai brij naaree |

���Mẹ sẽ nói gì khi nghe về con? Nhưng cùng với nó, tất cả phụ nữ Braja sẽ biết về nó

ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਮੂੜਨ ਕੀ ਹਮ ਜਾਨਤ ਹੈ ਤੁਮ ਹੋ ਸਭ ਬਾਰੀ ॥
baat kahee tum moorran kee ham jaanat hai tum ho sabh baaree |

Tôi biết bạn rất ngu ngốc nên bạn nói chuyện rất ngu ngốc���

ਸੀਖਤ ਹੋ ਰਸ ਰੀਤਿ ਅਬੈ ਇਹ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਤੁਮ ਹੋ ਮੁਹਿ ਪਿਆਰੀ ॥
seekhat ho ras reet abai ih kaanrah kahee tum ho muhi piaaree |

Krishna nói thêm, ���Bạn vẫn chưa biết cách thức tiêu khiển đa tình (Ras-Lila), nhưng tất cả các bạn đều yêu quý đối với tôi

ਖੇਲਨ ਕਾਰਨ ਕੋ ਹਮ ਹੂੰ ਜੁ ਹਰੀ ਛਲ ਕੈ ਤੁਮ ਸੁੰਦਰ ਸਾਰੀ ॥੨੬੦॥
khelan kaaran ko ham hoon ju haree chhal kai tum sundar saaree |260|

Tôi đã trộm quần áo của bạn để chơi đùa với bạn.���260.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

Bài phát biểu của gopi:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਇਸੀ ਮਨੁ ਏ ਪਟ ਦੈਹੋ ॥
fer kahee mukh te im gopin baat isee man e patt daiho |

Sau đó gopis nói chuyện với nhau, nói với Krishna

ਸਉਹ ਕਰੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕੀ ਜਸੁਧਾ ਨੰਦ ਕੀ ਹਮ ਕੋ ਡਰ ਕੈਹੋ ॥
sauh karo musaleedhar kee jasudhaa nand kee ham ko ddar kaiho |

���Chúng tôi xin thề với Balram và Yashoda, xin đừng làm phiền chúng tôi

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਿਚਾਰਿ ਪਿਖੋ ਮਨ ਮੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਤੁਮ ਨ ਕਿਛੁ ਪੈਹੋ ॥
kaanrah bichaar pikho man mai in baatan te tum na kichh paiho |

���Hỡi Krishna! hãy suy nghĩ trong đầu, bạn sẽ không đạt được gì trong việc này

ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਜਲ ਮੈ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਸਭੈ ਤੁਹਿ ਜੈਹੋ ॥੨੬੧॥
dehu kahiyo jal mai ham ko ih dehi asees sabhai tuhi jaiho |261|

Bạn đưa quần áo cho chúng tôi trong nước, tất cả chúng tôi sẽ chúc phúc cho bạn.���261.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

Bài phát biểu của gopi:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਮਿਲਿ ਗੋਪਨ ਨੇਹ ਲਗੈ ਹਰਿ ਜੀ ਨਹਿ ਜੋਰੀ ॥
fer kahee mukh te mil gopan neh lagai har jee neh joree |

Sau đó gopis nói với Krishna, ���Tình yêu không được tuân theo bằng vũ lực

ਨੈਨਨ ਸਾਥ ਲਗੈ ਸੋਊ ਨੇਹੁ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਸਾਵਲ ਗੋਰੀ ॥
nainan saath lagai soaoo nehu kahai mukh te ih saaval goree |

Tình yêu được tạo ra khi nhìn thấy bằng mắt mới là tình yêu thực sự.���

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਰਸ ਰੀਤਿ ਕਹੋ ਮਮ ਹੋਰੀ ॥
kaanrah kahee has kai ih baat suno ras reet kaho mam horee |

Krishna mỉm cười nói, “Thấy chưa, đừng làm cho tôi hiểu cách thức tiêu khiển tình ái

ਆਖਨ ਸਾਥ ਲਗੈ ਟਕਵਾ ਫੁਨਿ ਹਾਥਨ ਸਾਥ ਲਗੈ ਸੁਭ ਸੋਰੀ ॥੨੬੨॥
aakhan saath lagai ttakavaa fun haathan saath lagai subh soree |262|

Với sự hỗ trợ của đôi mắt, tình yêu được thể hiện bằng đôi tay.���262.

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖਿ ਤੇ ਗੁਪੀਆ ਹਮਰੇ ਪਟ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਨੰਦ ਲਾਲਾ ॥
fer kahee mukh te gupeea hamare patt dehu kahiyo nand laalaa |

Gopis lại nói, ���Hỡi con trai của Nand! cho chúng tôi quần áo, chúng tôi là những người phụ nữ tốt

ਫੇਰਿ ਇਸਨਾਨ ਕਰੈ ਨ ਇਹਾ ਕਹਿ ਹੈ ਹਮਿ ਲੋਗਨ ਆਛਨ ਬਾਲਾ ॥
fer isanaan karai na ihaa keh hai ham logan aachhan baalaa |

Chúng tôi sẽ không bao giờ đến đây tắm đâu.���

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਹਮ ਕੋ ਕਰ ਬਾਹਰ ਹ੍ਵੈ ਜਲ ਤੇ ਤਤਕਾਲਾ ॥
jor pranaam karo ham ko kar baahar hvai jal te tatakaalaa |

Krishna trả lời, ���Được rồi, hãy ra khỏi nước ngay lập tức và cúi đầu trước tôi,���

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਕੈ ਮੁਖਿ ਤੈ ਕਰਿ ਹੋ ਨਹੀ ਢੀਲ ਦੇਉ ਪਟ ਹਾਲਾ ॥੨੬੩॥
kaanrah kahee has kai mukh tai kar ho nahee dteel deo patt haalaa |263|

Anh ấy mỉm cười nói thêm: ���Nhanh lên, tôi sẽ đưa quần áo cho em ngay đây.���263

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਨ ਮਿਲਿ ਇਹ ਕਰਿਯੋ ਜਲ ਕੋ ਤਜਿ ਸਭ ਨਾਰਿ ॥
mantr sabhan mil ih kariyo jal ko taj sabh naar |

Sau đó tất cả gopi cùng nhau suy nghĩ