Sri Dasam Granth

Trang - 700


ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਬਿਕਾਰ ਅਚਲ ਅਨਖੰਡ ਅਕਟ ਭਟ ॥
at pavitr abikaar achal anakhandd akatt bhatt |

Ati Pavitra 'Abikar' (tên) là một chiến binh kiên cường và không thể khuất phục.

ਅਮਿਤ ਓਜ ਅਨਮਿਟ ਅਨੰਤ ਅਛਲਿ ਰਣਾਕਟ ॥
amit oj anamitt anant achhal ranaakatt |

Anh ta là một chiến binh cực kỳ tinh khiết, không có tật xấu, bất biến, không thể chia cắt và bất khả chiến bại, có vinh quang là vô hạn và là người không thể chinh phục và không bao giờ có thể lừa dối,

ਧਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹ ਸਮਰ ਜਿਦਿਨ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
dhar asatr sasatr saamuh samar jidin nripotam garaj hai |

Bằng cách mặc vũ khí và áo giáp, hỡi vị vua xuất sắc! (Khi) anh ta gầm lên trong trận chiến,

ਟਿਕਿ ਹੈ ਇਕ ਭਟ ਨਹਿ ਸਮਰਿ ਅਉਰ ਕਵਣ ਤਬ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੪੨॥
ttik hai ik bhatt neh samar aaur kavan tab baraj hai |242|

Hỡi vua! đến ngày cầm vũ khí, hắn sẽ sấm sét, lúc đó không ai có thể đứng trước hắn và thậm chí cản trở hắn.15.242.

ਇਕਿ ਬਿਦਿਆ ਅਰੁ ਲਾਜ ਅਮਿਟ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਰਣਿ ॥
eik bidiaa ar laaj amitt at hee prataap ran |

Vidya (học tập) và Lajja (khiêm tốn) cũng vô cùng vẻ vang

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਮਿਟ ਅਦਾਹਣ ॥
bheem roop bhairo prachandd amitt adaahan |

Chúng là những cơ thể to lớn, mạnh mẽ và không thể bị phá hủy

ਅਤਿ ਅਖੰਡ ਅਡੰਡ ਚੰਡ ਪਰਤਾਪ ਰਣਾਚਲ ॥
at akhandd addandd chandd parataap ranaachal |

Vinh quang của họ vô cùng mạnh mẽ và không thể chia cắt

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੰਧ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਬਾਨੈਤ ਮਹਾਬਲਿ ॥
brikhabh kandh aajaan baah baanait mahaabal |

Họ là những người hùng mạnh, cánh tay dài và vai rộng như một con bò đực

ਇਹ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ਜੋਧਾ ਜੁਗਲ ਜਿਦਿਨ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab apaar jodhaa jugal jidin nisaan bajaae hai |

Bằng cách này, hai chiến binh có một hình ảnh tuyệt vời, vào ngày (ở chiến trường) họ sẽ thổi kèn,

ਭਜਿ ਹੈ ਭੂਪ ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਭ ਏਕ ਨ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੨੪੩॥
bhaj hai bhoop taj laaj sabh ek na saamuhi aae hai |243|

Bằng cách này, ngày mà hai chiến binh này thổi kèn, thì tất cả các vị vua, từ bỏ sự khiêm tốn của mình, sẽ bỏ chạy và không ai trong số họ sẽ đối đầu với họ.16.243.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸੰਜੋਗ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਖੰਡ ਏਕ ਜਾਨੀਐ ॥
sanjog naam sooramaa akhandd ek jaaneeai |

Một anh hùng duy nhất tên là 'Sanjog' được biết đến,

ਸੁ ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਜਾਸ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਆਜ ਮਾਨੀਐ ॥
su dhaam dhaam jaas ko prataap aaj maaneeai |

Có một chiến binh tên là Sanjog (sự mạch lạc), được coi là vẻ vang trong mọi nhà

ਅਡੰਡ ਔ ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੰਗ ਤਾਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
addandd aau achhed hai abhang taas bhaakheeai |

Anh ta được gọi là không thể trừng phạt, bất khả chiến bại và không sợ hãi

ਬਿਚਾਰ ਆਜ ਤਉਨ ਸੋ ਜੁਝਾਰ ਕਉਨ ਰਾਖੀਐ ॥੨੪੪॥
bichaar aaj taun so jujhaar kaun raakheeai |244|

Mô tả gì về anh ta? 17.244

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀਕ ਸੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
akhandd manddaleek so prachandd beer dekheeai |

Có một chiến binh mạnh mẽ khác được nhìn thấy trong quả cầu sao này

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਜਿਤ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
sukrit naam sooramaa ajit taas lekheeai |

Tên anh ấy là Sukriti (việc tốt) và anh ấy được coi là không thể chinh phục được

ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿ ਕੈ ਸਲਜਿ ਰਥ ਧਾਇ ਹੈ ॥
garaj sasatr saj kai salaj rath dhaae hai |

(Khi) được trang bị vũ khí và trơ tráo, anh ta sẽ tấn công bằng xe ngựa mà không xấu hổ,

ਅਮੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥੨੪੫॥
amandd maaratandd jayon prachandd sobh paae hai |245|

Khi anh ta bước ra như sấm sét, được trang bị vũ khí và cưỡi trên cỗ xe của mình, thì anh ta trông vô cùng vinh quang như mặt trời.18.245.

ਬਿਸੇਖ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਣਿ ਸਜਿ ਹੈ ॥
bisekh baan saihathee kripaan paan saj hai |

Đặc biệt là (người) cầm mũi tên, giáo, kiếm trong tay.

ਅਮੋਹ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸਰੋਹ ਆਨਿ ਗਜ ਹੈ ॥
amoh naam sooramaa saroh aan gaj hai |

Giữ mũi tên đặc biệt của mình, thanh kiếm, v.v., khi chiến binh tên Amodh (Biệt đội) này sẽ sấm sét,

ਅਲੋਭ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਦੁਤੀਅ ਜੋ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
alobh naam sooramaa duteea jo garaj hai |

Người anh hùng thứ hai, tên là Alobha, (cũng) sấm sét.

ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਈ ਪਤੀ ਅਪਾਰ ਸੈਣ ਭਜਿ ਹੈ ॥੨੪੬॥
rathee gajee hee patee apaar sain bhaj hai |246|

Và khi anh ta đi cùng với các chiến binh sấm sét thứ hai Alobh, thì lực lượng vô tận của những người cưỡi xe ngựa, voi và ngựa sẽ bỏ chạy.19.246.

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪੀ ਸਤੀ ਅਖੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
hatthee japee tapee satee akhandd beer dekheeai |

(Mà) Các chiến binh Hathi, Japi, Tapi, Sati và Akhand được nhìn thấy.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਅਡੰਡ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
prachandd maaratandd jayon addandd taas lekheeai |

Bạn có thể thấy nhiều chiến binh, rực rỡ và không bị trừng phạt như mặt trời, họ có thể là những người kiên trì, những người sùng bái, những người khổ hạnh và những người trung thực.

ਅਜਿਤਿ ਜਉਨ ਜਗਤ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਗ ਜਾਨੀਐ ॥
ajit jaun jagat te pavitr ang jaaneeai |

Những người liêm khiết ở đời, (họ) được coi là có thánh tạng (thân thể).

ਅਕਾਮ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਭਿਰਾਮ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੭॥
akaam naam sooramaa bhiraam taas maaneeai |247|

Nhưng chiến binh thuần khiết và bất khả chiến bại này là Akaam (không ham muốn).20.247.

ਅਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਿਰੋਧ ਸਜਿ ਹੈ ਜਬੈ ॥
akrodh jodh krodh kai birodh saj hai jabai |

Chiến binh Akrodha' (tên) khi tức giận sẽ đến 'Birodh' (chiến tranh)

ਬਿਸਾਰਿ ਲਾਜ ਸੂਰਮਾ ਅਪਾਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭੈ ॥
bisaar laaj sooramaa apaar bhaaj hai sabhai |

Khi chiến binh tên Akrodh (hòa bình) này sẽ có mặt trên chiến trường trong cơn thịnh nộ này, thì tất cả các chiến binh, quên đi sự khiêm tốn của mình, sẽ bỏ chạy

ਅਖੰਡ ਦੇਹਿ ਜਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
akhandd dehi jaas kee prachandd roop jaaneeai |

Thân thể của Ngài còn nguyên vẹn và được biết đến là có hình tướng vĩ đại,

ਸੁ ਲਜ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੮॥
su laj naam sooramaa su mantr taas maaneeai |248|

Anh ta cũng là chiến binh có cơ thể không thể chia cắt, hình dáng mạnh mẽ và khiêm tốn.21.248.

ਸੁ ਪਰਮ ਤਤ ਆਦਿ ਦੈ ਨਿਰਾਹੰਕਾਰ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
su param tat aad dai niraahankaar garaj hai |

Từ 'Param Tatt' (chiến binh) đến 'Nirhankar' (bao gồm) sẽ được nghe thấy.

ਬਿਸੇਖ ਤੋਰ ਸੈਨ ਤੇ ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥
bisekh tor sain te asekh beer baraj hai |

Khi chiến binh vô ngã của bản chất tối cao này nổi sấm sét, anh ta sẽ đặc biệt tiêu diệt quân đội và sẽ chống lại nhiều chiến binh

ਸਰੋਖ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ਅਮੋਘ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sarokh saihatheen lai amogh jodh jutt hai |

Các chiến binh sẽ nổi giận và sẽ tham gia trận chiến (được trang bị) với những ngọn giáo hùng mạnh.

ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਕਾਰਮਾਦਿ ਕ੍ਰੂਰ ਕਉਚ ਤੁਟ ਹੈ ॥੨੪੯॥
asekh beer kaaramaad kraoor kauch tutt hai |249|

Nhiều chiến binh tập hợp lại, cầm theo vũ khí bất diệt của họ sẽ chạm trán với hắn trong cơn thịnh nộ tột độ và nhiều chiến binh, cung tên và áo giáp khủng khiếp sẽ tan vỡ.22.249.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਸਭਗਤਿ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈ ॥
sabhagat ek bhaavanaa su krodh soor dhaae hai |

Một chiến binh 'Bhagati' (được nêu tên) đầy tinh thần xông lên giận dữ.

ਅਸੇਖ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥
asekh maaratandd jayon bisekh sobh paae hai |

Tất cả các chiến binh sẽ nổi giận và lao vào kẻ thù và trông lộng lẫy như nhiều mặt trời

ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਸਤ੍ਰੁਵੀ ਜੁਝਾਰ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sanghaar sain satruvee jujhaar jodh jutt hai |

Các chiến binh sẽ chung tay tiêu diệt thế lực của kẻ thù

ਕਰੂਰ ਕੂਰ ਸੂਰਮਾ ਤਰਕ ਤੰਗ ਤੁਟਿ ਹੈ ॥੨੫੦॥
karoor koor sooramaa tarak tang tutt hai |250|

Họ sẽ giải tán các lực lượng cấu thành nên những chiến binh chuyên chế.23.250.

ਸਿਮਟਿ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਸਰਕਿ ਸਾਗ ਸੇਲ ਹੈ ॥
simatt soor saihathee sarak saag sel hai |

(Họ) các chiến binh, với kiếm và giáo đang chuyển động, di chuyển (về phía trước).

ਦੁਰੰਤ ਘਾਇ ਝਾਲਿ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੈਣ ਪੇਲਿ ਹੈ ॥
durant ghaae jhaal kai anant sain pel hai |

Các chiến binh sau khi lùi lại sẽ đâm thương và chịu đựng nỗi thống khổ của nhiều vết thương, họ sẽ giết chết vô số lực lượng

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਦਾਮਿਣੀ ਸੜਕਿ ਸੂਰ ਮਟਿ ਹੈ ॥
tamak teg daaminee sarrak soor matt hai |

Những thanh kiếm sáng như tia chớp, các chiến binh tiến lên ('Mati').

ਨਿਪਟਿ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕੈ ਅਕਟ ਅੰਗ ਸਟਿ ਹੈ ॥੨੫੧॥
nipatt katt kutt kai akatt ang satt hai |251|

Thanh kiếm lóe lên như tia chớp sẽ gây chấn động cho các chiến binh và sẽ chặt và vứt bỏ tay chân của họ.24.251.

ਨਿਪਟਿ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਪਲਟਿ ਸੂਰ ਸੇਲ ਬਾਹਿ ਹੈ ॥
nipatt singh jayon palatt soor sel baeh hai |

Giống như sư tử, các chiến binh ném giáo của mình.

ਬਿਸੇਖ ਬੂਥਨੀਸ ਕੀ ਅਸੇਖ ਸੈਣ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
bisekh boothanees kee asekh sain gaeh hai |

Quay như sư tử, các chiến binh sẽ tấn công bằng giáo và sẽ khuấy động đội quân của các tướng lĩnh

ਅਰੁਝਿ ਬੀਰ ਅਪ ਮਝਿ ਗਝਿ ਆਨਿ ਜੁਝਿ ਹੈ ॥
arujh beer ap majh gajh aan jujh hai |

Các chiến binh với gutham ('Gajhi') đến và chiến đấu với nhau.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਦਈਤ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਕ੍ਰਿਤ ਬੁਝਿ ਹੈ ॥੨੫੨॥
bisekh dev deet jachh kinar krit bujh hai |252|

Các chiến binh cùng nhau di chuyển từ xa sẽ đến chiến đấu với lực lượng của kẻ thù theo cách mà các vị thần, ác quỷ, Yakshas, Kinnars, v.v. sẽ không nhận ra họ.25.252.