Sri Dasam Granth

Trang - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Tất cả bàn chân của (Ram Chandra) đều đến

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ram đã nhìn thấy tất cả cảnh tượng.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Những thứ đó) nằm đây đó trên trái đất.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Các nữ hoàng lăn lộn trên mặt đất và bắt đầu khóc lóc, than thở bằng nhiều cách khác nhau

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Tung và ném mái tóc bù xù của cô ấy,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Họ kéo tóc, kéo quần áo và khóc lóc, la hét bằng nhiều cách khác nhau.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

đang xé tan bộ áo giáp đẹp đẽ,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Họ bắt đầu xé áo mình và phủ bụi lên đầu

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Chẳng mấy chốc họ đã nằm trên mặt đất, nghiến răng nghiến lợi

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Họ vô cùng đau buồn khóc lóc, ném mình xuống và lăn lộn.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Khi (họ) nhìn thấy Rama

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Sau đó, hình thức lớn được biết đến.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Tất cả đầu của nữ hoàng

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Khi tất cả bọn họ nhìn thấy Ram đẹp nhất, họ cúi đầu và đứng trước mặt anh ấy.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Bị mê hoặc khi nhìn thấy hình dạng của Rama,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Họ bị lôi cuốn khi nhìn thấy vẻ đẹp của Ram

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Gửi anh ấy (Vibhishan) (Rama) (đã cho) Lanka.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Bốn phía đều bàn tán về Ram và tất cả đều trao cho Ram vương quốc Lanka giống như người nộp thuế ấn định thuế với cơ quan có thẩm quyền.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Rama) trở nên ướt đẫm với tầm nhìn ân sủng

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Ram cúi xuống đôi mắt đầy ân sủng

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

Nước chảy ra từ chúng như thế này

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Nhìn thấy anh, những giọt nước mắt vui mừng chảy xuống từ mắt mọi người như mưa rơi từ trên mây.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Nhìn thấy (Rama) những người phụ nữ trở nên vui mừng,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Bị trúng mũi tên của dục vọng,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Bị đâm với hình dạng của Rama.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

Người phụ nữ bị dục vọng quyến rũ, rất vui mừng khi gặp Ram và tất cả họ đều chấm dứt thân phận của mình ở Ram, nơi ở của Pháp. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Các hoàng hậu đã rời bỏ tình yêu của chúa).

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Rama đang mải mê với tâm trí của (họ).

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Vậy là đôi mắt đã kết nối

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Họ đều dồn hết tâm trí vào Ram, từ bỏ tình yêu của chồng và kiên quyết nhìn về phía anh, họ bắt đầu trò chuyện với nhau.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Ram Chandra giỏi quá

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Ram, Chúa tể của Sita, là người quyến rũ và bắt cóc tâm trí

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

Và tâm trí bị (đánh cắp) đi mất,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Anh ta đang đánh cắp tâm trí tỉnh táo như một tên trộm.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Mandodari nói với các nữ hoàng khác-) Hãy đi hết và ngồi dưới chân (Sri Ram).

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Tất cả những người vợ của Ravana đều được khuyên hãy bỏ đi nỗi buồn của chồng và chạm vào chân Ram

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Nghe vậy) tất cả phụ nữ đều chạy đến

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Tất cả đều tiến tới và ngã xuống chân anh.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Ông biết Rama là Maha Rupavan

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

Ram đẹp nhất đã nhận ra tình cảm của họ

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(Dạng của Sri Rama) đã xuyên qua tâm trí anh ấy như vậy,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Anh ấy hòa mình vào tâm trí của tất cả mọi người và tất cả họ đều theo đuổi anh ấy như một cái bóng.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) dường như có hình dạng vàng

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Ram xuất hiện với họ trong màu vàng và trông giống như vua của tất cả các vị vua

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Tất cả đều được nhuộm màu (của họ)

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Đôi mắt của tất cả đều nhuộm trong tình yêu của anh ấy và các vị thần rất vui mừng được nhìn thấy anh ấy từ trên trời.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

ai đã từng