Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 266


ਚਟਪਟ ਲਾਗੀ ਅਟਪਟ ਪਾਯੰ ॥
chattapatt laagee attapatt paayan |

Ήρθαν όλα τα πόδια (του Ram Chandra).

ਨਰਬਰ ਨਿਰਖੇ ਰਘੁਬਰ ਰਾਯੰ ॥੬੨੭॥
narabar nirakhe raghubar raayan |627|

Ο Ραμ είδε όλο το θέαμα.627.

ਚਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਅਟਪਟ ਧਰਣੀ ॥
chattapatt lottain attapatt dharanee |

(Αυτοί) ήταν ξαπλωμένοι εδώ κι εκεί στη γη.

ਕਸਿ ਕਸਿ ਰੋਵੈਂ ਬਰਨਰ ਬਰਣੀ ॥
kas kas rovain baranar baranee |

Οι βασίλισσες κύλησαν στη γη και άρχισαν να κλαίνε και να θρηνούν με διάφορους τρόπους

ਪਟਪਟ ਡਾਰੈਂ ਅਟਪਟ ਕੇਸੰ ॥
pattapatt ddaarain attapatt kesan |

Πέταξε και πέταξε τα ατημέλητα μαλλιά της,

ਬਟ ਹਰਿ ਕੂਕੈਂ ਨਟ ਵਰ ਭੇਸੰ ॥੬੨੮॥
batt har kookain natt var bhesan |628|

Τραβούσαν τα μαλλιά και τα ρούχα τους και έκλαιγαν και ούρλιαζαν με διάφορους τρόπους.628.

ਚਟਪਟ ਚੀਰੰ ਅਟਪਟ ਪਾਰੈਂ ॥
chattapatt cheeran attapatt paarain |

ρήμαζαν την όμορφη πανοπλία,

ਧਰ ਕਰ ਧੂਮੰ ਸਰਬਰ ਡਾਰੈਂ ॥
dhar kar dhooman sarabar ddaarain |

Άρχισαν να σκίζουν τα ρούχα τους και να βάζουν τη σκόνη στο κεφάλι τους

ਸਟਪਟ ਲੋਟੈਂ ਖਟਪਟ ਭੂਮੰ ॥
sattapatt lottain khattapatt bhooman |

Σε λίγο ήταν ξαπλωμένοι στο έδαφος, σκαλίζοντας τα δόντια τους με θλίψη

ਝਟਪਟ ਝੂਰੈਂ ਘਰਹਰ ਘੂਮੰ ॥੬੨੯॥
jhattapatt jhoorain gharahar ghooman |629|

Εκείνοι με μεγάλη λύπη έκλαψαν, ρίχτηκαν κάτω και κύλησαν.629.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਬੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ॥
jabai raam dekhai |

Όταν (είδαν) τον Ράμα

ਮਹਾ ਰੂਪ ਲੇਖੈ ॥
mahaa roop lekhai |

Τότε έγινε γνωστή η μεγάλη φόρμα.

ਰਹੀ ਨਯਾਇ ਸੀਸੰ ॥
rahee nayaae seesan |

Όλες οι βασίλισσες κεφάλια

ਸਭੈ ਨਾਰ ਈਸੰ ॥੬੩੦॥
sabhai naar eesan |630|

Όταν είδαν όλοι τους τον ωραιότερο Κριάρι, έσκυψαν το κεφάλι και στάθηκαν μπροστά του.630.

ਲਖੈਂ ਰੂਪ ਮੋਹੀ ॥
lakhain roop mohee |

Γοητευμένος βλέποντας τη φόρμα του Ράμα,

ਫਿਰੀ ਰਾਮ ਦੇਹੀ ॥
firee raam dehee |

Παρασύρθηκαν να δουν την ομορφιά του Ram

ਦਈ ਤਾਹਿ ਲੰਕਾ ॥
dee taeh lankaa |

Σε αυτόν (Vibhishan) (Rama) (έδωσε) Lanka.

ਜਿਮੰ ਰਾਜ ਟੰਕਾ ॥੬੩੧॥
jiman raaj ttankaa |631|

Έγινε συζήτηση για τον Ραμ και από τις τέσσερις πλευρές και όλοι έδωσαν στον Ραμ το βασίλειο της Λάνκα όπως ο φορολογούμενος που όριζε φόρο με την αρχή.631.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟ ਭੀਨੇ ॥
kripaa drisatt bheene |

(Ράμα) πνίγηκε από χάρη-όραμα

ਤਰੇ ਨੇਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ॥
tare netr keene |

Ο Ραμ έσκυψε τα μάτια του γεμάτα χάρη

ਝਰੈ ਬਾਰ ਐਸੇ ॥
jharai baar aaise |

Το νερό κυλούσε από πάνω τους έτσι

ਮਹਾ ਮੇਘ ਜੈਸੇ ॥੬੩੨॥
mahaa megh jaise |632|

Βλέποντάς τον τα δάκρυα της χαράς κύλησαν από τα μάτια των ανθρώπων σαν τη βροχή που πέφτει από τα σύννεφα.632.

ਛਕੀ ਪੇਖ ਨਾਰੀ ॥
chhakee pekh naaree |

Βλέποντας (Ράμα) οι γυναίκες έγιναν χαρούμενες,

ਸਰੰ ਕਾਮ ਮਾਰੀ ॥
saran kaam maaree |

Χτυπημένος από το βέλος του πόθου,

ਬਿਧੀ ਰੂਪ ਰਾਮੰ ॥
bidhee roop raaman |

Τρυπημένο με τη μορφή του Ράμα.

ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥੬੩੩॥
mahaa dharam dhaaman |633|

Η γυναίκα που σαγηνεύτηκε από τον πόθο, χάρηκε που είδαν τον Ραμ και όλοι τελείωσαν την ταυτότητά τους στο Ραμ, την κατοικία του Ντάρμα. 633.

ਤਜੀ ਨਾਥ ਪ੍ਰੀਤੰ ॥
tajee naath preetan |

(Οι βασίλισσες έχουν αφήσει την αγάπη του) κυρίου τους.

ਚੁਭੇ ਰਾਮ ਚੀਤੰ ॥
chubhe raam cheetan |

Ο Ράμα είναι βυθισμένος στο μυαλό (τους).

ਰਹੀ ਜੋਰ ਨੈਣੰ ॥
rahee jor nainan |

(Έτσι τα μάτια συνδέονταν

ਕਹੈਂ ਮਦ ਬੈਣੰ ॥੬੩੪॥
kahain mad bainan |634|

Όλοι απορρόφησαν το μυαλό τους στον Ραμ, εγκαταλείποντας την αγάπη των συζύγων τους και κοιτάζοντας προς το μέρος του αποφασιστικά, άρχισαν να συζητούν μεταξύ τους.634.

ਸੀਆ ਨਾਥ ਨੀਕੇ ॥
seea naath neeke |

Ο Ram Chandra είναι καλός,

ਹਰੈਂ ਹਾਰ ਜੀਕੇ ॥
harain haar jeeke |

Ο Ραμ, ο Άρχοντας της Σίτα, είναι γοητευτικός και απαγωγέας του μυαλού

ਲਏ ਜਾਤ ਚਿਤੰ ॥
le jaat chitan |

Και έτσι (κλεμμένο) το μυαλό,

ਮਨੋ ਚੋਰ ਬਿਤੰ ॥੬੩੫॥
mano chor bitan |635|

Κλέβει το συνειδητό μυαλό σαν κλέφτης.635.

ਸਭੈ ਪਾਇ ਲਾਗੋ ॥
sabhai paae laago |

(Ο Μαντοντάρι είπε στις άλλες βασίλισσες-) Πηγαίνετε όλοι και καθίστε στα πόδια του (Σρι Ραμ).

ਪਤੰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਯਾਗੋ ॥
patan droh tayaago |

Όλες οι γυναίκες του Ραβάνα είπαν να εγκαταλείψουν τη λύπη του συζύγου τους και να αγγίξουν τα πόδια του Ραμ

ਲਗੀ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ॥
lagee dhaae paayan |

(Ακούγοντας αυτό) όλες οι γυναίκες ήρθαν τρέχοντας

ਸਭੈ ਨਾਰਿ ਆਯੰ ॥੬੩੬॥
sabhai naar aayan |636|

Όλοι αυτοί βγήκαν μπροστά και έπεσαν στα πόδια του.636.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਜਾਨੇ ॥
mahaa roop jaane |

Γνώριζε τον Ράμα ως Μάχα Ρουπαβάν

ਚਿਤੰ ਚੋਰ ਮਾਨੇ ॥
chitan chor maane |

Ο πιο όμορφος Ram αναγνώρισε τα συναισθήματά τους

ਚੁਭੇ ਚਿਤ੍ਰ ਐਸੇ ॥
chubhe chitr aaise |

(η μορφή του Σρι Ράμα) τρύπησε το μυαλό του έτσι,

ਸਿਤੰ ਸਾਇ ਕੈਸੇ ॥੬੩੭॥
sitan saae kaise |637|

Απορρόφησε τον εαυτό του στο μυαλό όλων και όλοι τον κυνηγούσαν σαν σκιά.637.

ਲਗੋ ਹੇਮ ਰੂਪੰ ॥
lago hem roopan |

(Ram Chandra) φαίνεται να έχει χρυσή μορφή

ਸਭੈ ਭੂਪ ਭੂਪੰ ॥
sabhai bhoop bhoopan |

Ο Ραμ τους εμφανίστηκε σε χρυσή απόχρωση και έμοιαζε με τον βασιλιά όλων των βασιλιάδων

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਨੈਣੰ ॥
range rang nainan |

Όλα είναι βαμμένα στο χρώμα (τους).

ਛਕੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੬੩੮॥
chhake dev gainan |638|

Τα μάτια όλων βάφτηκαν στην αγάπη του και οι θεοί χάρηκαν βλέποντάς τον από τον ουρανό.638.

ਜਿਨੈ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
jinai ek baaran |

που κάποτε