Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 720


ਸਾਗ ਸਮਰ ਕਰ ਸੈਹਥੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸਸਨ ਕੁੰਭੇਸ ॥
saag samar kar saihathee sasatr sasan kunbhes |

Saihathi, εκδηλώνοντας την ισχυρή μορφή της λόγχης και του πολέμου, η οποία είναι επίσης η καλύτερη μεταξύ των όπλων,

ਸਬਲ ਸੁ ਭਟਹਾ ਹਾਥ ਲੈ ਜੀਤੇ ਸਮਰ ਸੁਰੇਸ ॥੫੩॥
sabal su bhattahaa haath lai jeete samar sures |53|

χρησιμοποιήθηκε από τους ισχυρούς πολεμιστές Ίντρα, παίρνοντας το στα χέρια του για την κατάκτηση του πολέμου.53.

ਛਤ੍ਰਧਰ ਮ੍ਰਿਗਹਾ ਬਿਜੈ ਕਰਿ ਭਟਹਾ ਜਾ ਕੋ ਨਾਮ ॥
chhatradhar mrigahaa bijai kar bhattahaa jaa ko naam |

Chhattardhara, Mrigvijai, Kar κλπ. είναι τα ονόματά της ονομάζεται επίσης Bhaala και Neja, Barachhi, Saihathi, Shakat κ.λπ.,

ਸਕਲ ਸਿਧ ਦਾਤ੍ਰੀ ਸਭਨ ਅਮਿਤ ਸਿਧ ਕੋ ਧਾਮ ॥੫੪॥
sakal sidh daatree sabhan amit sidh ko dhaam |54|

Είναι δωρητής όλων των δυνάμεων και επίσης ο θησαυρός των άπειρων δυνάμεων.54.

ਲਛਮਨ ਅਉਰ ਘਟੋਤਕਚ ਏ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ॥
lachhaman aaur ghattotakach e pad pritham uchaar |

Προφέροντας Lakshman και Ghatotkash στην αρχή και μετά λέγοντας "Ar",

ਪੁਨਿ ਅਰਿ ਭਾਖੋ ਸਕਤਿ ਕੇ ਨਿਕਸਹਿ ਨਾਮ ਅਪਾਰ ॥੫੫॥
pun ar bhaakho sakat ke nikaseh naam apaar |55|

εξελίσσονται πολλά ονόματα του Shakat (Kripaan).55.

ਗੜੀਆ ਭਸੁਡੀ ਭੈਰਵੀ ਭਾਲਾ ਨੇਜਾ ਭਾਖੁ ॥
garreea bhasuddee bhairavee bhaalaa nejaa bhaakh |

Είναι αυτή που φυτεύει και τρομάζει

ਬਰਛੀ ਸੈਥੀ ਸਕਤਿ ਸਭ ਜਾਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੫੬॥
barachhee saithee sakat sabh jaan hridai mai raakh |56|

Είναι τα ονόματα που αξίζει να συγκεντρωθούν σε σχέση με τον πόλεμο στο μυαλό.56.

ਬਿਸਨੁ ਨਾਮ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਸਸਤ੍ਰ ਉਚਾਰਿ ॥
bisan naam prithamai uchar pun pad sasatr uchaar |

Προφέροντας τη λέξη «Βισνού» στην αρχή και μετά λέγοντας «Σαστάρ»,

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਕੇ ਸਭੈ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਪਾਰ ॥੫੭॥
naam sudarasan ke sabhai nikasat jaeh apaar |57|

πολλά ονόματα του Σουνταρσάν συνεχίζουν να σχηματίζονται.57.

ਮੁਰ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਕਹੋ ॥
mur pad pritham uchaar kai maradan bahur kaho |

Προφέρετε πρώτα τη λέξη mur' (γίγαντας) και μετά πείτε τη λέξη 'mardan'.

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਚਿਤ ਮੈ ਚਤੁਰ ਲਹੋ ॥੫੮॥
naam sudarasan chakr ke chit mai chatur laho |58|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Mur» και μετά προφέροντας τη λέξη «Mardan», οι σοφοί άνθρωποι κατανοούν το όνομα του Sudarshan Chakra.58.

ਮਧੁ ਕੋ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
madh ko naam uchaar kai haa pad bahur uchaar |

(Πρώτα) προφέρετε το όνομα του «Madhu» (ένας δαίμονας) και μετά προφέρετε τη λέξη «ha».

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਲੀਜੈ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੯॥
naam sudarasan chakr ke leejai sukab sudhaar |59|

Λέγοντας «Madhu» στην αρχή και μετά προφέροντας «Ha» οι ποιητές μιλούν σωστά τα ονόματα του Sudarshan Chakra.59.

ਨਰਕਾਸੁਰ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਬਖਾਨ ॥
narakaasur prithamai uchar pun rip sabad bakhaan |

Narkasur» (ένας γίγαντας) (λέξη) πρώτα, μετά πείτε τη λέξη «Ripu».

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੋ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੬੦॥
naam sudarasan chakr ko chatur chit mai jaan |60|

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «Narakasura» και μετά τη λέξη «Ripu» προφέρεται, σοφοί άνθρωποι! κατανοούνται τα ονόματα του Σουντρασάν Τσάκρα.60.

ਦੈਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮ ਕਹਿ ਸੂਦਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
dait bakatr ko naam keh soodan bahur uchaar |

Πείτε το όνομα του Dait Baktra' (ένας γίγαντας) και μετά προφέρετε τη λέξη 'Sudan' (δολοφόνος).

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੋ ਜਾਨ ਚਿਤ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੧॥
naam sudarasan chakr ko jaan chit niradhaar |61|

Λέγοντας το όνομα του δαίμονα Bakartra και μετά λέγοντας τη λέξη «Shoodan», λέγονται τα ονόματα του Sudarshan Chakra.61.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਚੰਦੇਰੀ ਨਾਥ ਕੋ ਲੀਜੈ ਨਾਮ ਬਨਾਇ ॥
pritham chanderee naath ko leejai naam banaae |

Πρώτα πάρτε το όνομα του «Chanderi Nath» (Shisupal).

ਪੁਨਿ ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਉਚਾਰੀਐ ਚਕ੍ਰ ਨਾਮ ਹੁਇ ਜਾਇ ॥੬੨॥
pun rip sabad uchaareeai chakr naam hue jaae |62|

Ονομάζοντας στην αρχή Chanderinath Shishupal και στη συνέχεια μιλώντας τη λέξη «Ripu», σχηματίζονται τα ονόματα του Sudarshan Chakra.62.

ਨਰਕਾਸੁਰ ਕੋ ਨਾਮ ਕਹਿ ਮਰਦਨ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
narakaasur ko naam keh maradan bahur uchaar |

Πείτε το όνομα του Naraksur' (ένας γίγαντας) και μετά προφέρετε το 'mardan' (maslanwala) (λέξη).

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੋ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੩॥
naam sudarasan chakr ko leejahu sukab su dhaar |63|

Εκφωνώντας πρώτα το «Narakasura» και μετά λέγοντας τις λέξεις «Anuj» και Aayudh», πολλά ονόματα του Sudarshan Chakra συνεχίζουν να εξελίσσονται.63.

ਕਿਸਨ ਬਿਸਨ ਕਹਿ ਜਿਸਨੁ ਅਨੁਜ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
kisan bisan keh jisan anuj aayudh bahur uchaar |

(Πρώτα) ψάλτε (το όνομα) Κρίσνα, Βισνού και Βαμάνα (τζισνού ανούι) και μετά Αγιούντα (όπλο),

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਹਿ ਅਪਾਰ ॥੬੪॥
naam sudarasan chakr ke nikasat chaleh apaar |64|

Προφέροντας τη λέξη «Krishan, Vishnu» και στη συνέχεια λέγοντας τις λέξεις «Anuj» και Aayudh», πολλά ονόματα του Sudarshan Chakra συνεχίζουν να εξελίσσονται.64.

ਬਜ੍ਰ ਅਨੁਜ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਉਚਰ ਫਿਰਿ ਪਦ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
bajr anuj prithamai uchar fir pad sasatr bakhaan |

Πρώτα ψάλτε «Bajra Anuj» (ο μικρότερος αδερφός του Indra, Vamana) και στη συνέχεια απαγγείλετε τη λέξη «Shastra».

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮੈ ਜਾਨ ॥੬੫॥
naam sudarasan chakr ke chatur chit mai jaan |65|

Είναι γνωστές οι λέξεις «Vajra και Anuj» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Shastar», στα ονόματα του Sudarshan Chakra.65.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਿਰਹ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਬਿਸੇਖ ॥
pritham birah pad uchar kai pun kahu sasatr bisekh |

Πρώτα απαγγείλετε τον στίχο «Birha» (ο Κρίσνα φοράει το στέμμα της ουράς του παγωνιού), μετά πείτε το ειδικό όπλο (λέξη).

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਸੇਖ ॥੬੬॥
naam sudarasan chakr ke nikasat chalai asekh |66|

Εκφωνώντας τη λέξη «Virah» στην αρχή και στη συνέχεια λέγοντας πολλά ονόματα του Sudarshan CHakra συνεχίζουν να σχηματίζονται.66.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਵਹੈ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਧ ਸਿਧ ਕੋ ਧਾਮ ॥
prithamai vahai uchaareeai ridh sidh ko dhaam |

Πρώτα ψάλλετε το όνομα αυτού (Βισνού) που είναι το σπίτι της κόρης της Ρίντισι.

ਪੁਨਿ ਪਦ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨੀਐ ਜਾਨੁ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਾਮ ॥੬੭॥
pun pad sasatr bakhaaneeai jaan chakr ke naam |67|

Προφέροντας πρώτα το όνομα του Ishwara, του θησαυρού όλων των δυνάμεων και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη "Shastar", τα ονόματα του Τσάκρα συνεχίζουν να σχηματίζονται.67.

ਗਿਰਧਰ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਪਦ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਿ ॥
giradhar pritham uchaar pad aayudh bahur uchaar |

Πρώτα ψάλλετε τη λέξη «Girdhar» (ο φορέας του όρους Γκαβαρντάνα, Κρίσνα) και μετά ψάλτε τη λέξη «Ayudha» (όπλο).

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੬੮॥
naam sudarasan chakr ke nikasat chalai apaar |68|

Εκφωνώντας τη λέξη «Girdhar» στην αρχή και στη συνέχεια μιλώντας τη λέξη «Aayudh», πολλά ονόματα του Sudarshan Chakra συνεχίζουν να εξελίσσονται.68.

ਕਾਲੀ ਨਥੀਆ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬਦ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
kaalee natheea pritham keh sasatr sabad kahu ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Kali Nathiya» (Krishna, ο φονιάς του μαύρου φιδιού) και τέλος πείτε τη λέξη «Shastra».

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਜਾਹਿ ਅਨੰਤ ॥੬੯॥
naam sudarasan chakr ke nikasat jaeh anant |69|

Εκφωνώντας τη λέξη «Kalinath» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Shastar» στο τέλος, συνεχίζουν να σχηματίζονται αμέτρητα ονόματα του Sudarshan Chakra.69.

ਕੰਸ ਕੇਸਿਹਾ ਪ੍ਰਥਮ ਕਹਿ ਫਿਰਿ ਕਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿ ॥
kans kesihaa pratham keh fir keh sasatr bichaar |

Πείτε Kansa Kesiha' (ο δολοφόνος του Kansa και Kesi, Krishna) πρώτα και μετά προφέρετε τη 'shastra' (λέξη).

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੭੦॥
naam sudarasan chakr ke leejahu sukab su dhaar |70|

Προφέροντας αρχικά το όνομα του δολοφόνου του Kansa-Keshi, δηλαδή του Krishna και μετά στοχαζόμενοι στα ονόματα των όπλων, οι ποιητές προφέρουν τα ονόματα του Sudarshan Chakra.70.

ਬਕੀ ਬਕਾਸੁਰ ਸਬਦ ਕਹਿ ਫੁਨਿ ਬਚ ਸਤ੍ਰੁ ਉਚਾਰ ॥
bakee bakaasur sabad keh fun bach satru uchaar |

Πείτε τη λέξη Baki» (ένας γίγαντας) και «Bakasur» (ένας γίγαντας) (πρώτα) και μετά προφέρετε τη λέξη «Satru» (εχθρός).

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਅਪਾਰ ॥੭੧॥
naam sudarasan chakr ke nikasat chalai apaar |71|

Λέγοντας τους κόσμους «Bakasura and Baki» και μετά προφέροντας τη λέξη «Shatru», τα ονόματα του Sudarshan Chakra συνεχίζουν να σχηματίζονται.71.

ਅਘ ਨਾਸਨ ਅਘਹਾ ਉਚਰਿ ਪੁਨਿ ਬਚ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
agh naasan aghahaa uchar pun bach sasatr bakhaan |

(Πρώτα) απαγγείλετε «Agh Naasan» (Σφαγέας του Δαίμονα Agh) και «Agh Ha» (λέξη) και στη συνέχεια απαγγείλετε τον στίχο «Shastra».

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਸਭੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਜਾਨ ॥੭੨॥
naam sudarasan chakr ke sabhai chatur chit jaan |72|

Προφέροντας το όνομα του Κυρίου, του καταστροφέα των αμαρτιών, και στη συνέχεια περιγράφοντας τα όπλα, ο σοφός λαός γνωρίζει τα ονόματα του Σουνταρσάν Τσάκρα.72.

ਸ੍ਰੀ ਉਪੇਾਂਦ੍ਰ ਕੇ ਨਾਮ ਕਹਿ ਫੁਨਿ ਪਦ ਸਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
sree upeaandr ke naam keh fun pad sasatr bakhaan |

(Πρώτα) πείτε το όνομα του «Sri Upendra» (Vaman Avatar) και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Shastra».

ਨਾਮ ਸੁਦਰਸਨ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਸਬੈ ਸਮਝ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੭੩॥
naam sudarasan chakr ke sabai samajh sur giaan |73|

Μιλώντας διάφορα ονόματα του «Upendra» και προσθέτοντας στη συνέχεια τη λέξη «Shastar», οι μαθημένοι άνθρωποι κατανοούν όλα τα ονόματα του Sudarshan Chakra.73.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

Ομιλία του ποιητή: ΔΟΧΡΑ

ਸਬੈ ਸੁਭਟ ਅਉ ਸਭ ਸੁਕਬਿ ਯੌ ਸਮਝੋ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sabai subhatt aau sabh sukab yau samajho man maeh |

Ω όλοι οι ήρωες και όλοι οι μεγάλοι ποιητές! Σκέψου έτσι στο μυαλό σου

ਬਿਸਨੁ ਚਕ੍ਰ ਕੇ ਨਾਮ ਮੈ ਭੇਦ ਕਉਨਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੭੪॥
bisan chakr ke naam mai bhed kaunahoon naeh |74|

Όλοι οι πολεμιστές και οι ποιητές θα πρέπει να καταλάβουν καλά αυτό το γεγονός ότι δεν υπάρχει ούτε η παραμικρή διαφορά μεταξύ του Βισνού και των ονομάτων του Τσάκρα του.74.