Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 848


ਅਲਤਾ ਕੀ ਆਂਧੀ ਚਲੀ ਮਨੁਖ ਨ ਨਿਰਖ੍ਰਯੋ ਜਾਇ ॥੧੬॥
alataa kee aandhee chalee manukh na nirakhrayo jaae |16|

Όταν, ξαφνικά, η θύελλα σκόνης υπέταξε το όραμα.(l6)

ਕ੍ਰਮ ਕ੍ਰਮ ਬਜੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਹੁ ਰੁਨ ਝੁਨ ਮੁਰਲਿ ਮੁਚੰਗ ॥
kram kram bajai bajantr bahu run jhun mural muchang |

Αμέσως μετά την ακρόαση της μουσικής, οι φωνές των φλάουτων άρχισαν να αναδύονται

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਬਰਸਿਯੋ ਨੇਹ ਰਸ ਦ੍ਰਿਮ ਦ੍ਰਿਮ ਦਯਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥੧੭॥
jhim jhim barasiyo neh ras drim drim dayaa mridang |17|

Οι μελωδίες, συνοδευόμενες από τα ντραμς, άρχισαν να ρέουν ξανά.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee .

ਅਲਤਾ ਸਾਥ ਭਯੋ ਅੰਧਯਾਰੋ ॥
alataa saath bhayo andhayaaro |

Σκοτείνιασε (λόγω ρίψης του Γκουλάλ).

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪਰਤ ਨਹਿ ਹਾਥ ਪਸਾਰੋ ॥
drisatt parat neh haath pasaaro |

Το πασπάλισμα των χρωμάτων έγινε τόσο έντονο που ούτε το χέρι φαινόταν

ਰਾਨੀ ਪਤਿ ਅੰਬੀਰ ਦ੍ਰਿਗ ਪਾਰਾ ॥
raanee pat anbeer drig paaraa |

Το πασπάλισμα των χρωμάτων έγινε τόσο έντονο που ούτε το χέρι φαινόταν

ਜਾਨੁਕ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅੰਧ ਕੈ ਡਾਰਾ ॥੧੮॥
jaanuk nripeh andh kai ddaaraa |18|

Η Ράνι έβαλε χρώμα στα μάτια του συζύγου της και τον τύφλωσε(18)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਏਕ ਆਖਿ ਕਾਨਾ ਹੁਤੋ ਦੁਤਿਯੋ ਪਰਾ ਅੰਬੀਰ ॥
ek aakh kaanaa huto dutiyo paraa anbeer |

Ήταν ήδη τυφλός από το ένα μάτι και το άλλο ήταν επίσης κλειστό με τα χρώματα:

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਧ ਜਿਮਿ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਦ੍ਰਿਗ ਜੁਤ ਭਯੋ ਅਸੀਰ ॥੧੯॥
giriyo andh jim hvai nripat drig jut bhayo aseer |19|

Έχοντας γίνει εντελώς τυφλός, ο Raja έπεσε στο έδαφος.( 19)

ਰਾਨੀ ਨਵਰੰਗ ਰਾਇ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ॥
raanee navarang raae kau tab hee liyaa bulaae |

Οι Rani, λοιπόν, φώναξαν τον Navrang εκείνη τη στιγμή.

ਆਲਿੰਗਨ ਚੁੰਬਨ ਕਰੇ ਦਿੜ ਰਤਿ ਕਰੀ ਮਚਾਇ ॥੨੦॥
aalingan chunban kare dirr rat karee machaae |20|

Τον φίλησε με πάθος και απόλαυσε πλήρως.(20)

ਜਬ ਲਗਿ ਨ੍ਰਿਪ ਦ੍ਰਿਗ ਪੋਛਿ ਕਰਿ ਦੇਖਨ ਲਗ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥
jab lag nrip drig pochh kar dekhan lagayo banaae |

Μέχρι να σηκωθεί ο Ράτζα και να καθαρίσει το όραμά του,

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਨੀ ਮਾਨਿ ਰਤਿ ਨਟੂਆ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥੨੧॥
tab lag raanee maan rat nattooaa diyaa utthaae |21|

Οι Rani, αφού απόλαυσαν με την καρδιά τους, έκαναν τον ακροβάτη να τρέξει μακριά.(21)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦॥੫੯੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade teesavo charitr samaapatam sat subham sat |30|598|afajoon|

Τριακοστή Παραβολή των Ευοίωνων Χριταρών Συνομιλία του Ράτζα και του Υπουργού, Ολοκληρώθηκε με Ευλογία.(30)(598)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਬਹੁਰਿ ਰਾਵ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਿਹਸ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸੰਗ ॥
bahur raav aaise kahaa bihas su mantree sang |

Περιγελώντας, ο Ράτζα είπε στον Υπουργό έτσι.

ਚਰਿਤ ਚਤੁਰ ਚਤੁਰਾਨ ਕੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹੌ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧॥
charit chatur chaturaan ke mo sau kahau prasang |1|

Διηγήσου μου περισσότερα από τους Χριτάρους των γυναικών.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਏਕ ਬਨਿਕ ਕੀ ਬਾਲ ਬਖਾਨਿਯ ॥
ek banik kee baal bakhaaniy |

(Ο υπουργός είπε-) έλεγε η γυναίκα του Μπανίγια

ਅਧਿਕ ਦਰਬੁ ਜਿਹ ਧਾਮ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯ ॥
adhik darab jih dhaam pramaaniy |

Κάποτε ένας Σάχης, που είχε πολλά πλούτη, είχε γυναίκα.

ਤਿਨਿਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਹੇਤੁ ਲਗਾਯੋ ॥
tinik purakh sau het lagaayo |

Ερωτεύτηκε έναν άντρα.

ਭੋਗ ਕਾਜ ਗਹਿ ਗ੍ਰੇਹ ਮੰਗਾਯੋ ॥੨॥
bhog kaaj geh greh mangaayo |2|

Ερωτεύτηκε έναν άντρα και τον κάλεσε στο σπίτι της για να κάνει έρωτα.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਮਾਨ ਮੰਜਰੀ ਸਾਹੁ ਕੀ ਬਨਿਤਾ ਸੁੰਦਰ ਦੇਹ ॥
maan manjaree saahu kee banitaa sundar deh |

Το όνομα της συζύγου αυτού του Σάχη ήταν Maan Manjri,

ਬਿਦ੍ਰਯਾਨਿਧਿ ਇਕ ਬਾਲ ਸੌ ਅਧਿਕ ਬਢਾਯੋ ਨੇਹ ॥੩॥
bidrayaanidh ik baal sau adhik badtaayo neh |3|

Και είχε ερωτευτεί έναν άντρα που τον έλεγαν Bidya Nidhi.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
tab taa sau triy bachan uchaare |

Τότε η γυναίκα του είπε:

ਆਜੁ ਭਜਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
aaj bhajahu muhi aan payaare |

Η Γυναίκα του ζήτησε να έρθει εκείνη την ημέρα για να κάνει έρωτα.

ਤਿਨ ਵਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਭੋਗ ਨ ਕਰਿਯੋ ॥
tin vaa triy sau bhog na kariyo |

Δεν έκανε σεξ με αυτή τη γυναίκα

ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੈ ਉਰ ਮੈ ਧਰਿਯੋ ॥੪॥
raam naam lai ur mai dhariyo |4|

Επιδόθηκε σε σεξ με τη γυναίκα, αλλά στη συνέχεια θυμήθηκε το Θεϊκό Όνομα.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Ντοχίρα

ਰਾਮ ਨਾਮ ਲੈ ਉਠਿ ਚਲਾ ਜਾਤ ਨਿਹਾਰਾ ਨਾਰਿ ॥
raam naam lai utth chalaa jaat nihaaraa naar |

Αφού θυμήθηκε το Θεϊκό Όνομα, προσπάθησε να βγει κρυφά,

ਚੋਰ ਚੋਰ ਕਹਿ ਕੈ ਉਠੀ ਅਤਿ ਚਿਤ ਕੋਪ ਬਿਚਾਰ ॥੫॥
chor chor keh kai utthee at chit kop bichaar |5|

Πέταξε με οργή και φώναξε, «κλέφτε, κλέφτη» (5)

ਸੁਨਤ ਚੋਰ ਕੋ ਬਚ ਸ੍ਰਵਨ ਲੋਕ ਪਹੁੰਚੈ ਆਇ ॥
sunat chor ko bach sravan lok pahunchai aae |

Ακούγοντας το κάλεσμα, «κλέφτης, κλέφτης», οι άνθρωποι μπήκαν μέσα.

ਬੰਦਸਾਲ ਭੀਤਰ ਤਿਸੈ ਤਦ ਹੀ ਦਿਯਾ ਪਠਾਇ ॥੬॥
bandasaal bheetar tisai tad hee diyaa patthaae |6|

Τον έπιασαν και τον έβαλαν στη φυλακή.(6)

ਤਦ ਲੌ ਤ੍ਰਿਯ ਕੁਟਵਾਰ ਕੇ ਭਈ ਪੁਕਾਰੂ ਜਾਇ ॥
tad lau triy kuttavaar ke bhee pukaaroo jaae |

Έτσι χτύπησε (τον άντρα) μια γυναίκα φωνάζοντας,

ਧਨ ਬਲ ਤੇ ਤਿਹ ਸਾਧ ਕਹ ਜਮਪੁਰਿ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੭॥
dhan bal te tih saadh kah jamapur dayo patthaae |7|

Και με τη δύναμη του πλούτου τιμωρήθηκε αυτός ο αθώος άντρας.(7)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕਤੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੧॥੬੦੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade ikateesavo charitr samaapatam sat subham sat |31|605|afajoon|

Η τριακοστή πρώτη Παραβολή των Ευοίωνων Χριταρών Συνομιλία του Ράτζα και του Υπουργού Ολοκληρώθηκε με Ευλογία. (31)(605)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
sunahu nripat ik kathaa sunaaoo |

Ω Ρατζάν! Άκου, να σου πω μια ιστορία

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਕਹ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਊ ॥
taa te tum kah adhik rijhaaoo |

Άκου, Ράτζα μου, σου διηγούμαι μια ιστορία, η οποία θα προσφέρει τρομερή ανακούφιση

ਦੇਸ ਪੰਜਾਬ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
des panjaab ek bar naaree |

Υπήρχε μια όμορφη γυναίκα στη χώρα του Παντζάμπ,

ਚੰਦ੍ਰ ਲਈ ਜਾ ਤੇ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥੧॥
chandr lee jaa te ujiyaaree |1|

Στη χώρα του Παντζάμπ, ζούσε μια γυναίκα από την οποία η Σελήνη είχε αποκτήσει τη λάμψη της.(1)

ਰਸ ਮੰਜਰੀ ਨਾਮ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ॥
ras manjaree naam tih triy ko |

Στη χώρα του Παντζάμπ, ζούσε μια γυναίκα από την οποία η Σελήνη είχε αποκτήσει τη λάμψη της.(1)

ਨਿਰਖਿ ਪ੍ਰਭਾ ਲਾਗਤ ਸੁਖ ਜਿਯ ਕੋ ॥
nirakh prabhaa laagat sukh jiy ko |

Ras Manjri ήταν το όνομά της και βλέποντας το μυαλό του να αποκτήσει ευδαιμονία.

ਤਾ ਕੋ ਨਾਥ ਬਿਦੇਸ ਸਿਧਾਰੋ ॥
taa ko naath bides sidhaaro |

(Μια φορά) ο άντρας της πήγε στο εξωτερικό