Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 738


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੪੩॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |443|

Λέγοντας τη λέξη «Saabajni» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία ω ποιητές! κατανοούν σωστά.443.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar pad keh ant |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Matangani» (στρατός ελέφαντας) και τέλος πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਚਤੁਰ ਅਨੰਤ ॥੪੪੪॥
naam paas ke hot hai cheenahu chatur anant |444|

Λέγοντας τη λέξη «Maatangni» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, συνεχίζουν να σχηματίζονται αμέτρητα ονόματα του Paash.444.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਤੁਰੰਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham turanganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Λέγοντας πρώτα τις λέξεις «Turangani» (ιππικό) και μετά πείτε τις λέξεις «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੇਹੁ ਪਹਿਚਾਨ ॥੪੪੫॥
naam paas ke hot hai chatur lehu pahichaan |445|

Λέγοντας τη λέξη «Turangni» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.445.

ਹਸਤਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
hasatan aad uchaar kai rip ar pad kai deen |

Πρώτα πείτε τη λέξη «χαστάνι» (στρατός ελεφάντων), (μετά) πείτε «ριπού αρί».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੪੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |446|

Λέγοντας τη λέξη «Χαστάνι» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ρίπου Άρι» Ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.446.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਰਿ ਪਦ ਦੰਤਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham uchar pad dantanee rip ar ant bakhaan |

Πρώτα πείτε τις λέξεις «νταντάνι» (στρατός από χαυλιόδοντες ελέφαντας), στη συνέχεια πείτε τις λέξεις «ριπού άρι» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੪੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu budhivaan |447|

Λέγοντας τη λέξη «Dantani» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας Ripu Ari στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία, ω σοφοί! ίσως αναγνωρίσετε.447.

ਦੁਰਦਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮਰਦਨਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
duradan aad uchaar kai maradan ant bakhaan |

Πρώτα απαγγείλετε τη λέξη «durdani» (στρατός ελεφάντων) και τέλος απαγγείλετε τη λέξη «murdani» (αυτός που σκοτώνει).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੮॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |448|

Λέγοντας πρωτίστως τη λέξη «Durdani» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Murdani» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.448.

ਪਦਮਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
padaman aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

Προφέροντας πρώτα τη λέξη «padmani» (στρατός ελεφάντων), προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੪੯॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh sujaan |449|

Λέγοντας τη λέξη «Παντμάνι» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ριπού Άρι», σχηματίζονται τα ονόματα του Παασ.449.

ਬ੍ਰਯਾਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
brayaalaa aad bakhaaneeai rip ar pad kai deen |

Πείτε πρώτα τη λέξη «byala» (στρατός ελεφάντων), μετά πείτε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਕਬਿ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੦॥
naam paas ke hot hai sukab leejeeahu cheen |450|

Λέγοντας τη λέξη «Baalaa» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ripu Ari», ω καλοί ποιητές! αναγνωρίζουν τα ονόματα του Paash.450.

ਆਦਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਕੁੰਜਰੀ ਅੰਤ ਰਿਪੰਤਕ ਦੀਨ ॥
aad sabad keh kunjaree ant ripantak deen |

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «kunjari» (στρατός ελεφάντων) και μετά πείτε «ripantak» (καταστροφέας του εχθρού) στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੪੫੧॥
naam paas ke hot hai sughar leejeeahu cheen |451|

Λέγοντας τη λέξη «Kunjar» στην αρχή και στη συνέχεια προσθέτοντας τη λέξη «Pantak» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.451.

ਇੰਭੀ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਕੌ ਪੁਨਿ ਦੀਨ ॥
einbhee aad sabad uchareeai rip ar kau pun deen |

Πείτε πρώτα τη λέξη «imbhi» (gaj sena) και μετά πείτε τη λέξη «ripu ari».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੪੫੨॥
naam paas ke hot hai leejahu samajh prabeen |452|

Λέγοντας τη λέξη «Χασιτάνι» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ρίπου Άρι», ω επιδέξιοι! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.452.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਕੁੰਭਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham kunbhanee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Kumbhani» (στρατός ελέφαντα), (μετά) προσθέστε τη λέξη «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੩॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |453|

Λέγοντας στην αρχή τη λέξη «Kumbhani» και μετά προφέροντας «Ripu Ari», σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.453.

ਕਰਨੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
karanee pritham uchaar kai rip ar ant bakhaan |

Πρώτα προφέρετε τη λέξη «Karni» (Στρατός ελεφάντων) και τέλος πείτε «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਸਮਝ ਸੁਜਾਨ ॥੪੫੪॥
naam paas ke hot hai leejeeahu samajh sujaan |454|

Λέγοντας τη λέξη «Καρίνι» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «Ρίπου Άρι», ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα του Paash.454.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਸਿੰਧੁਰੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
pritham sindhuree sabad keh rip ar ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Sindhuri» (Gaj Sena) και τέλος πείτε «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਸਕਲ ਹੀ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਪਾਰ ॥੪੫੫॥
naam paas ke sakal hee nikasat chalat apaar |455|

Λέγοντας τη λέξη «Sindhuri» στην αρχή και στη συνέχεια προφέροντας «Ripu Ari» στο τέλος, τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.455.

ਆਦਿ ਅਨਕਪੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad anakapee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Ankapi» (στρατός ελέφαντα) και στο τέλος πείτε «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੫੬॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab su dhaar |456|

Λέγοντας πρωτίστως τη λέξη «Ankapi» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, τα ονόματα του Paash είναι γνωστά σωστά.456.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਾਗਨੀ ਸਬਦ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
pritham naaganee sabad keh rip ar ant bakhaan |

Λέγοντας πρώτα «nagni» (στρατός ελέφαντα), προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੪੫੭॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |457|

Λέγοντας πρώτα τη λέξη «Naagini» και μετά προσθέτοντας «ripu Ari», ω σοφοί! τα ονόματα του Paash συνεχίζουν να εξελίσσονται.457.

ਹਰਿਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
harinee aad uchaareeai rip ar ant bakhaan |

Πείτε τη λέξη «χαρίνι» (στράτευμα ελεφάντων) πρώτα (μετά) απαγγείλετε τη λέξη «ριπού άρι» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸਮਝ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੫੮॥
naam paas ke hot hai samajh lehu budhivaan |458|

Λέγοντας τη λέξη «Χάρνι» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «ριπού Άρι», ω σοφοί! κατανοήσουν τα ονόματα του Paash.458.

ਮਾਤੰਗਨਿ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
maatangan pad pritham keh rip ar ant uchaar |

Πρώτα ψάλλοντας το pada «Matangani» (στρατός ελέφαντας), (μετά) ψέλνοντας το pada «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੪੫੯॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |459|

Λέγοντας τη λέξη «Maatangani» στην αρχή και μετά προσθέτοντας «ripu Ari» στο τέλος, ω καλοί ποιητές! γνωρίζουν σωστά τα Ονόματα του Paash.459.

ਆਦਿ ਉਚਰਿ ਪਦ ਬਾਜਿਨੀ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
aad uchar pad baajinee rip ar ant bakhaan |

Πείτε πρώτα τη λέξη «bajini» (ιππικό) και προσθέστε τη λέξη «ripu ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁਘਰ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨ ॥੪੬੦॥
naam paas ke hot hai sughar sat kar maan |460|

Λέγοντας τη λέξη «Baajani» στην αρχή και προσθέτοντας στη συνέχεια «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Paash, τα οποία ω ταλαντούχα πρόσωπα! μπορεί να θεωρηθεί ως αληθής.460.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮ ਮਾਲਾ ਪੁਰਾਣ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਨਾਮ ਚਤੁਰਥਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥
eit sree naam maalaa puraan sree paas naam chaturathamo dhiaae samaapatam sat subham sat |4|

Τέλος του τέταρτου κεφαλαίου με τίτλο «Τα ονόματα του PAASH» στο Shastar Naam-Mala Puran.

ਅਥ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਾਮ ॥
ath tupak ke naam |

Τώρα ξεκινά η περιγραφή των ονομάτων των Τουπάκ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਬਾਹਿਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਰਿਪੁ ਪਦ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
baahin aad uchaareeai rip pad ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Bahini» και μετά απαγγείλετε τη λέξη «Ripu Ari» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |461|

Προφέροντας τη λέξη «Vaahini» και στη συνέχεια προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak, τα οποία ω ποιητές! καταλαβαίνετε πολλοί.461.

ਸਿੰਧਵਨੀ ਪਦ ਪ੍ਰਿਥਮ ਕਹਿ ਰਿਪਣੀ ਅੰਤ ਉਚਾਰਿ ॥
sindhavanee pad pritham keh ripanee ant uchaar |

Πρώτα πείτε τη λέξη «Sindhavani» (έφιππος στρατός) και τέλος προφέρετε τη λέξη «Ripani».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |462|

Προφέροντας τη λέξη «Sindhvani» στην αρχή και λέγοντας τη λέξη «Ripuni» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.462.

ਤੁਰੰਗਨਿ ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
turangan pritham uchaar kai rip ar ant uchaar |

Πείτε "turangani" (στρατός ιππικού) πρώτα και πείτε "ripu ari" στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |463|

Προφέροντας τη λέξη «Turangni στην αρχή» και λέγοντας «Ripu Ari» στο τέλος, σχηματίστηκαν τα ονόματα του Tupak ate.463.

ਹਯਨੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਰਿ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
hayanee aad uchaar kai haa ar pad ant bakhaan |

Πείτε πρώτα «χάινι» (έφιππος στρατός) και προσθέστε «χα άρι» στο τέλος.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵਾਨ ॥੪੬੪॥
naam tupak ke hot hai cheen lehu budhivaan |464|

Προσθέτοντας τη λέξη "Haa" με τη λέξη "Hayani", ω σοφοί! σχηματίζονται τα ονόματα τουπάκ.464.

ਅਰਬਨਿ ਆਦਿ ਬਖਾਨੀਐ ਰਿਪੁ ਅਰਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰਿ ॥
araban aad bakhaaneeai rip ar ant uchaar |

Πείτε πρώτα τη λέξη «Arbani» και τέλος πείτε τη λέξη «Ripu Ari».

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੬੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab su dhaar |465|

Λέγοντας τη λέξη «Arbani» στην αρχή και προσθέτοντας «Ripu Ari» στο τέλος σχηματίζονται τα ονόματα του Tupak.465.