Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

Όλοι οι σοφοί, συμπεριλαμβανομένων των Agastya, Bhring, Angira, Vyasa, Vasishtha,

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

Vishwamitra, Balmik, Atri,

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

Μαζί με τον Βισβαμίτρα του ήρθαν οι Βαλμίκι, Ντουρβάσα, Κασιάπ και Ατρι.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

Όταν ο Σρι Ράμα είδε ότι είχαν έρθει όλοι οι Βραχμάνοι

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

Όταν ο Ραμ είδε όλους τους Βραχμάνους να έρχονται κοντά του, τότε ο Ραμ, ο Άρχοντας της Σίτα και ο κόσμος έτρεξαν να αγγίξουν τα πόδια τους.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(Τότε) ο Σρι Ραμ τους έδωσε μια θέση να καθίσουν και πήρε το Charnamrit

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

Τους έδωσε καθίσματα, τους έπλυνε τα πόδια και όλοι οι μεγάλοι σοφοί τον ευλόγησαν με χαρά.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

Μια μεγάλη συζήτηση γνώσης έγινε μεταξύ του Ράμα και των σοφών.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

Μεγάλες συζητήσεις σχετικά με τη θεία γνώση έγιναν μεταξύ των σοφών και του κριαριού και αν περιγραφούν όλα, αυτή η επιχορήγηση (βιβλίο) θα γίνει ογκώδης.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(Τότε) απέστειλε όλους τους Βραχμάνους αφού έδωσε πολλές ευλογίες.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

Σε όλους τους σοφούς δόθηκαν κατάλληλα δώρα για να τους αποχαιρετήσουν που έφυγαν στα μέρη τους χαρούμενοι.698.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

Την ίδια στιγμή ήρθε ένας Βραχμάνος του οποίου ο γιος είχε πεθάνει.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, ένας σοφός ήρθε με το πτώμα του νεκρού γιου του και είπε στον Ραμ: «Αν το παιδί μου δεν αναστηθεί, θα σε καταραστώ».

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

Επειδή οι γιοι άρχισαν να πεθαίνουν ενώ ήταν ακόμα γονείς εξαιτίας σου φταίξιμο). Ο Ράμα πήρε όλα τα λόγια του στην καρδιά

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

Ο Ραμ το σκέφτηκε στο μυαλό του και ξεκίνησε με το αεροσκάφος του προς τη δυτική κατεύθυνση.699.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(Ο λόγος ήταν ότι) στη βόρεια κατεύθυνση ζούσε μια Σούντρα,

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

Στη βορειοδυτική κατεύθυνση μια Σούντρα κρεμόταν αναποδογυρισμένη σε πηγάδι

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(Αυτός) ο μεγάλος νηστικός έκανε πολύ βαριά μετάνοια.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

Εκτελούσε μια μετάνοια Ο Ραμ τον σκότωσε με το ίδιο του το χέρι.700.

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(Μόλις πέθανε ο Σούντρα) ο γιος του Μπραμάν πέθανε και η θλίψη του Μπραμάν τελείωσε.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

Ο γιος του Βραχμάνου ανέκτησε τη ζωή του και η αγωνία του έληξε. Ο έπαινος του Ram εξαπλώθηκε και στις τέσσερις κατευθύνσεις.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(Σρι Ραμ) κυβέρνησε την Αγιόντια για δέκα χιλιάδες χρόνια

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

Με αυτόν τον τρόπο ο Ραμ υμνήθηκε παντού και κυβέρνησε το βασίλειό του για δέκα χιλιάδες χρόνια.701.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

Ο Ράμα, ο βασιλιάς των εθνών, κέρδισε.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

Ο Ραμ κατέκτησε τους βασιλιάδες διαφόρων χωρών και θεωρήθηκε μεγάλος κατακτητής στους τρεις κόσμους.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(Έδωσε στον) αδελφό του Bharat τη θέση του πρωθυπουργού

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

Έκανε υπουργούς του τον Bharat και στρατηγούς του έκανε τους Lakshman και Shatrughan, γιους της Sumitra.702.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

MRITGAT STANZA

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

Ο Σρι Ράμα ήταν ένας Μαχαρίσι με μεγάλη σοφία.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

Το τύμπανο αντηχεί στην πόρτα του μεγάλου σοφού Raghuvir (Ram),

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

Στα σπίτια του κόσμου και στους ανθρώπους του Θεού

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

Και σε όλο τον κόσμο, σε όλα τα σπίτια και στην κατοικία των θεών, τον χαιρέτησαν.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

Η κούκλα συμφωνίας του Σρι Ραμ είναι πολύ όμορφη,

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

Όντας γνωστός με το όνομα Raghunandan, ο κριός είναι ο άρχοντας του κόσμου και λατρεύεται από τους σοφούς.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

Ο Ράμα ήταν γνωστός από τους άνδρες ως η υποστήριξη όλων μέχρι το βουνό,

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

Αναγνώρισε τους ανθρώπους στη γη και τους παρηγόρησε αφαιρώντας την αγωνία τους.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

Ο Σρι Ραμ είναι γνωστός από τους ανθρώπους ως ο καταστροφέας των εχθρών

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

Όλος ο λαός τον θεωρούσε ως καταστροφέα των εχθρών, που αφαιρεί τα βάσανα και τον δότη των ανέσεων

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

Οι καλοί άντρες υπηρετούν τον Ράμα ως το καταφύγιο του Ayodhya Puri,

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

Όλη η πόλη της Ayodhya ζει με άνεση λόγω της μοναδικής προσωπικότητάς του και των ατρόμητων ευλογιών του.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ΑΝΚΑ ΣΤΑΝΖΑ

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(Ο Σρι Ράμα) είναι ο άρχοντας όλων,

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

είναι απαλλαγμένοι από ψείρες,

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

δεν κερδίζονται,

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

Ότι ο Κριός είναι Θεός, Άπειρος, Ακατάκτητος και Ατρόμητος.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

είναι αγέννητα

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(Υπέρτατος) Ο Πουρούσα είναι,

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

όλος ο κόσμος είναι