Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 375


ਤਬੈ ਲਗੀ ਰੋਦਨ ਕਰਨ ਭੂਲਿ ਗਈ ਸੁਧ ਸਾਤ ॥੭੯੩॥
tabai lagee rodan karan bhool gee sudh saat |793|

Όταν η Γιασόντα άκουσε για την αναχώρηση του Κρίσνα στη Ματούρα, άρχισε να θρηνεί, χάνοντας τις αισθήσεις της.793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੋਵਨ ਲਾਗ ਜਬੈ ਜਸੁਧਾ ਅਪੁਨੇ ਮੁਖਿ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਭਾਖੈ ॥
rovan laag jabai jasudhaa apune mukh te ih bhaat so bhaakhai |

Όταν η Jasodha άρχισε να κλαίει, άρχισε να το λέει αυτό από το στόμα της.

ਕੋ ਹੈ ਹਿਤੂ ਹਮਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਚਲਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮੈ ਫਿਰਿ ਰਾਖੈ ॥
ko hai hitoo hamaro brij mai chalate har ko brij mai fir raakhai |

Ενώ έκλαιγε, ο Γιασόντα είπε κάπως έτσι: «Υπάρχει κάποιος στην Μπράχα που μπορεί να σταματήσει τον Κρίσνα που αναχωρεί στην Μπράχα;»

ਐਸੋ ਕੋ ਢੀਠ ਕਰੈ ਜੀਯ ਮੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹਿ ਜਾ ਬਤੀਯਾ ਇਹ ਭਾਖੈ ॥
aaiso ko dteetth karai jeey mo nrip saamuhi jaa bateeyaa ih bhaakhai |

Υπάρχει κάποιος που πάει με πείσμα μπροστά στον βασιλιά και το λέει αυτό.

ਸੋਕ ਭਰੀ ਮੁਰਝਾਇ ਗਿਰੀ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਨਹਿ ਭਾਖੈ ॥੭੯੪॥
sok bharee murajhaae giree dharanee par so bateeyaa neh bhaakhai |794|

��� Υπάρχει κάποιο θαρραλέο πρόσωπο, ο οποίος μπορεί να παρουσιάσει την αγωνία μου ενώπιον του βασιλιά, ��� � � λέγοντας αυτό, ο Yashoda, μαραμένος από τη θλίψη, έπεσε στο έδαφος και έγινε σιωπηλός.794.

ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਰਖਿਯੋ ਉਦਰੈ ਮਹਿ ਤੇਰਹਿ ਮਾਸ ਭਏ ਜੋਊ ਜਈਯਾ ॥
baarah maas rakhiyo udarai meh tereh maas bhe joaoo jeeyaa |

Κράτησα τον Κρίσνα στην κοιλιά μου για δώδεκα μήνες

ਪਾਲਿ ਬਡੋ ਜੁ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਹਰਿ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਯਾ ॥
paal baddo ju kariyo tab hee har ko sun mai musaleedhar bhayaa |

Ω Balram! Άκου, έχω υποστηρίξει και θρέψει τον Κρίσνα σε αυτήν την ηλικία

ਤਾਹੀ ਕੇ ਕਾਜ ਕਿਧੌ ਨ੍ਰਿਪ ਵਾ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਕੈ ਸੁਤ ਬੋਲਿ ਪਠਈਯਾ ॥
taahee ke kaaj kidhau nrip vaa basudev ko kai sut bol pattheeyaa |

Για (κάποια) δουλειά του, ή γνωρίζοντας ότι είναι γιος του Μπασούντεβα, ο βασιλιάς έστειλε να τον βρουν.

ਪੈ ਹਮਰੇ ਘਟ ਭਾਗਨ ਕੇ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈ ਨਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਰਹਈਯਾ ॥੭੯੫॥
pai hamare ghatt bhaagan ke ghar bheetar pai nahee sayaam raheeyaa |795|

���Τον έχει καλέσει ο Κάνσα για αυτόν τον λόγο, θεωρώντας τον ως γιο της Βασουντέβα; Η περιουσία μου, στην πραγματικότητα, έχει μειωθεί, ότι ο Κρίσνα δεν θα μένει πλέον στο σπίτι μου;...795.

ਅਥ ਬ੍ਰਿਹ ਨਾਟਕ ਲਿਖਯਤੇ ॥
ath brih naattak likhayate |

Ας γράψουμε τώρα δύο θεατρικά έργα:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਰਥ ਊਪਰ ਮਹਾਰਾਜ ਗੇ ਰਥਿ ਚੜਿ ਕੈ ਤਜਿ ਗ੍ਰੇਹ ॥
rath aoopar mahaaraaj ge rath charr kai taj greh |

Ο Σρι Κρίσνα (και ο Μπαλάραμα) ανέβηκαν στο άρμα και άφησαν το σπίτι (στο Ματούρα).

ਗੋਪਿਨ ਕਥਾ ਬ੍ਰਿਲਾਪ ਕੀ ਭਈ ਸੰਤ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ॥੭੯੬॥
gopin kathaa brilaap kee bhee sant sun lehu |796|

Φεύγοντας από το σπίτι του, ο Κρίσνα ανέβηκε στο άρμα: τώρα ω φίλοι! ακούστε την ιστορία των γόπιδων.796.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜਬ ਹੀ ਚਲਿਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਨੈਨ ਤੇ ਨੀਰ ਢਰਿਯੋ ॥
jab hee chalibe kee sunee bateeyaa tab gvaaran nain te neer dtariyo |

Όταν (οι γκόπι) άκουσαν για την αναχώρηση (του Κρίσνα), δάκρυα (δάκρυα) κύλησαν από τα μάτια των γόπι.

ਗਿਨਤੀ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਭਈ ਮਨ ਕੋ ਸਭ ਆਨੰਦ ਦੂਰ ਕਰਿਯੋ ॥
ginatee tin ke man beech bhee man ko sabh aanand door kariyo |

Όταν οι γόπι άκουσαν για την αναχώρηση του Κρίσνα, τα μάτια τους γέμισαν δάκρυα, πολλές αμφιβολίες γεννήθηκαν στο μυαλό τους και η ευτυχία του μυαλού τους τελείωσε

ਜਿਤਨੋ ਤਿਨ ਮੈ ਰਸ ਜੋਬਨ ਥੋ ਦੁਖ ਕੀ ਸੋਈ ਈਧਨ ਮਾਹਿ ਜਰਿਯੋ ॥
jitano tin mai ras joban tho dukh kee soee eedhan maeh jariyo |

Όποια παθιασμένη αγάπη και νιάτα κι αν είχαν, τα ίδια κάηκαν στάχτη στη φωτιά της θλίψης

ਤਿਨ ਤੇ ਨਹੀ ਬੋਲਿਯੋ ਜਾਤ ਕਛੂ ਮਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਸੰਗ ਜਰਿਯੋ ॥੭੯੭॥
tin te nahee boliyo jaat kachhoo man kaanrah kee preet ke sang jariyo |797|

Το μυαλό τους έχει μαραθεί τόσο πολύ στην αγάπη του Κρίσνα που τώρα τους έχει γίνει δύσκολο να μιλήσουν.797.

ਜਾ ਸੰਗਿ ਗਾਵਤ ਥੀ ਮਿਲਿ ਗੀਤ ਕਰੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਜਿਹ ਸੰਗਿ ਅਖਾਰੇ ॥
jaa sang gaavat thee mil geet karai mil kai jih sang akhaare |

Με ποιους (εμείς) τραγουδούσαμε τραγούδια και με ποιους φτιάχναμε αρένες.

ਜਾ ਹਿਤ ਲੋਗਨ ਹਾਸ ਸਹਿਯੋ ਤਿਹ ਸੰਗਿ ਫਿਰੈ ਨਹਿ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰੇ ॥
jaa hit logan haas sahiyo tih sang firai neh sank bichaare |

Με ποιον, και ποιανού την αρένα, τραγουδούσαν μαζί, για ποιον, άντεχαν τη γελοιοποίηση του κόσμου, αλλά και πάλι αναμφίβολα περιφέρονταν μαζί του

ਜਾ ਹਮਰੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਲਰਿ ਆਪ ਬਲੀ ਤਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamaro at hee hit kai lar aap balee tin dait pachhaare |

Που, αγαπώντας μας τόσο πολύ, νίκησε τους πανίσχυρους γίγαντες πολεμώντας.

ਸੋ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਮੰਡਲ ਕਉ ਸਜਨੀ ਮਥੁਰਾ ਹੂੰ ਕੀ ਓਰਿ ਪਧਾਰੇ ॥੭੯੮॥
so taj kai brij manddal kau sajanee mathuraa hoon kee or padhaare |798|

Αυτός, που γκρέμισε πολλούς δυνατούς δαίμονες για την ευημερία μας, ω φίλε! ο ίδιος Κρίσνα, εγκαταλείποντας τη γη της Μπράγια, πηγαίνει προς τη Ματούρα.798.

ਜਾਹੀ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮਰੋ ਜਮਨਾ ਤਟਿ ਨੇਹੁ ਭਯੋ ਹੈ ॥
jaahee ke sang suno sajanee hamaro jamanaa tatt nehu bhayo hai |

O Sakhi! Άκου, με ποιον ερωτευτήκαμε στις όχθες του Τζάμνα,