Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 250


ਥਲ ਗਯੋ ਨਕੁੰਭਲਾ ਹੋਮ ਕਰਣ ॥੪੭੯॥
thal gayo nakunbhalaa hom karan |479|

Αυτή τη στιγμή ο Inderjit Mehgnad εγκατέλειψε την πολεμική αρένα και επέστρεψε για να εκτελέσει το Hom Yajna (Θυσία).479.

ਲਘ ਬੀਰ ਤੀਰ ਲੰਕੇਸ ਆਨ ॥
lagh beer teer lankes aan |

Ο Vibhishan ήρθε στο Lachman

ਇਮ ਕਹੈ ਬੈਣ ਤਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕਾਨ ॥
eim kahai bain taj bhraat kaan |

Πλησιάζοντας ο μικρότερος αδερφός Vibhishan είπε ότι,

ਆਇ ਹੈ ਸਤ੍ਰੁ ਇਹ ਘਾਤ ਹਾਥ ॥
aae hai satru ih ghaat haath |

Το χέρι του εχθρού (meghnad) μπορεί να έρθει,

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਬੀਰ ਅਰਬਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੪੮੦॥
eindraar beer arabar pramaath |480|

Εκείνη την ώρα ο υπέρτατος εχθρός του και ο πανίσχυρος πολεμιστής Inderjit βρίσκεται στην ενέδρα σας.480.

ਨਿਜ ਮਾਸ ਕਾਟ ਕਰ ਕਰਤ ਹੋਮ ॥
nij maas kaatt kar karat hom |

(Αυτή τη στιγμή) κάνει homa κόβοντας σάρκα από το σώμα του,

ਥਰਹਰਤ ਭੂੰਮਿ ਅਰ ਚਕਤ ਬਯੋਮ ॥
tharaharat bhoonm ar chakat bayom |

Κάνει αβάνα (θυσία) ψιλοκόβοντας τη σάρκα του, με την οποία τρέμει όλη η γη και ο ουρανός απορεί.

ਤਹ ਗਯੋ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤਾ ਨਿਸੰਗਿ ॥
tah gayo raam bhraataa nisang |

Όταν το άκουσε αυτό, ο Λάχμαν έφυγε.

ਕਰ ਧਰੇ ਧਨੁਖ ਕਟ ਕਸਿ ਨਿਖੰਗ ॥੪੮੧॥
kar dhare dhanukh katt kas nikhang |481|

Ακούγοντας αυτό, ο Λάκσμαν πήγε εκεί άφοβα με τόξο στο χέρι και φαρέτρα δεμένη στην πλάτη του.481.

ਚਿੰਤੀ ਸੁ ਚਿਤ ਦੇਵੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
chintee su chit devee prachandd |

Στο μυαλό (του Meghnad) είναι το άγχος να υπερνικήσει τη θεά.

ਅਰ ਹਣਯੋ ਬਾਣ ਕੀਨੋ ਦੁਖੰਡ ॥
ar hanayo baan keeno dukhandd |

Ο Inderjit άρχισε να απαγγέλλει για την εκδήλωση της θεάς και ο Lakshman εκτόξευσε τα βέλη του και σκότωσε τον Inderjit στα δύο μισά.

ਰਿਪ ਫਿਰੇ ਮਾਰ ਦੁੰਦਭ ਬਜਾਇ ॥
rip fire maar dundabh bajaae |

Αφού σκότωσε τον εχθρό, (Λαχμάνα) επέστρεψε φωνάζοντας (της νίκης).

ਉਤ ਭਜੇ ਦਈਤ ਦਲਪਤਿ ਜੁਝਾਇ ॥੪੮੨॥
aut bhaje deet dalapat jujhaae |482|

Ο Lakshman επέστρεψε με τις δυνάμεις του, παίζοντας στο τύμπανο και από την άλλη πλευρά οι δαίμονες έτρεξαν τρέχοντας βλέποντας τον στρατηγό τους νεκρό.482.

ਇਤਿ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit indrajeet badheh dhiaae samaapatam sat |

Τέλος του κεφαλαίου με τίτλο ��The Killing of Inderjit��� στο Ramavtar στο BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਤਕਾਇ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath atakaae deet judh kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή του πολέμου με τον δαίμονα Atkaaye:

ਸੰਗੀਤ ਪਧਿਸਟਕਾ ਛੰਦ ॥
sangeet padhisattakaa chhand |

SANGEET PADHISTAKA STANZA

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪ ਕੈ ਦਈਤ ਰਾਜ ॥
kaagarradang kop kai deet raaj |

Η Ραβάνα θύμωσε

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਧ ਕੋ ਸਜਯੋ ਸਾਜ ॥
jaagarradang judh ko sajayo saaj |

Ο δαίμονας με μεγάλη μανία άρχισε τον πόλεμο,

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰ ਬੁਲੇ ਅਨੰਤ ॥
baagarradang beer bule anant |

Ονομάζονται οι άπειροι ήρωες του πολέμου

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰੋਸ ਰੋਹੇ ਦੁਰੰਤ ॥੪੮੩॥
raagarradang ros rohe durant |483|

Καλώντας τους αναρίθμητους πολεμιστές του, γεμάτους αγανάκτηση και πολύ οργισμένους.483.

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਰਮ ਬਾਜੀ ਬੁਲੰਤ ॥
paagarradang param baajee bulant |

Ονομάζονται τα καλύτερα άλογα (πολεμιστές).

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਤ੍ਰ ਨਟ ਜਯੋਂ ਕੁਦੰਤ ॥
chaagarradang chatr natt jayon kudant |

Έφερναν άλογα πολύ γρήγορα που πηδούσαν εδώ κι εκεί σαν και ηθοποιοί

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕ੍ਰੂਰ ਕਢੇ ਹਥਿਆਰ ॥
kaagarradang kraoor kadte hathiaar |

Τραβήχτηκαν τρομερά όπλα

ਆਗੜਦੰਗ ਆਨ ਬਜੇ ਜੁਝਾਰ ॥੪੮੪॥
aagarradang aan baje jujhaar |484|

Βγάζοντας τα τρομακτικά όπλα τους οι πολεμιστές άρχισαν να πολεμούν μεταξύ τους.484.