Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 495


ਪਤੀਆ ਦੈ ਕੋਊ ਭੇਜ ਹੋਂ ਪ੍ਰਭ ਦੈ ਹੈ ਸੁਧਿ ਜਾਇ ॥੧੯੭੩॥
pateea dai koaoo bhej hon prabh dai hai sudh jaae |1973|

Μπορεί να γίνει προσπάθεια να σταλεί ένα γράμμα μέσω κάποιου, το οποίο μπορεί να ενημερώσει όλα αυτά στον Κρίσνα.»1973.

ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਕਰਿ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਇਕ ਦਿਜ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
eih chintaa kar chit bikhai ik dij layo bulaae |

Με αυτή τη σκέψη στο μυαλό, κάλεσε έναν Βραχμάνο

ਬਹੁ ਧਨੁ ਦੈ ਤਾ ਕੋ ਕਹਿਓ ਪ੍ਰਭ ਦੇ ਪਤੀਆ ਜਾਇ ॥੧੯੭੪॥
bahu dhan dai taa ko kahio prabh de pateea jaae |1974|

Έχοντας αυτή τη σκέψη στο μυαλό τους, κάλεσαν έναν Βραχμάνο και δίνοντάς του πολλά χρήματα του ζήτησαν να πάει το γράμμα στον Κρίσνα.1974.

ਰੁਕਮਿਨੀ ਪਾਤੀ ਪਠੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਤਿ ॥
rukaminee paatee patthee kaanrah prat |

Η επιστολή του Ρουκμάνι στον Κρίσνα:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਲੋਚਨ ਚਾਰੁ ਬਿਚਾਰ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਬਾਚਤ ਹੀ ਪਤੀਆ ਉਠਿ ਧਾਵਹੁ ॥
lochan chaar bichaar karo jin baachat hee pateea utth dhaavahu |

«Ω εσύ με τα γοητευτικά μάτια! μην απορροφηθείτε σε περισσότερες σκέψεις και ελάτε αμέσως μετά την ανάγνωση της επιστολής

ਆਵਤ ਹੈ ਸਿਸਪਾਲ ਇਤੈ ਮੁਹਿ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਢੀਲ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥
aavat hai sisapaal itai muhi bayaahan kau prabh dteel na laavahu |

Το Shishupal έρχεται να με παντρέψει, επομένως θα πρέπει να αποφύγετε έστω και την παραμικρή καθυστέρηση

ਮਾਰਿ ਇਨੈ ਮੁਹਿ ਜੀਤਿ ਪ੍ਰਭੂ ਚਲੋ ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਪਾਵਹੁ ॥
maar inai muhi jeet prabhoo chalo dvaaravatee jag mai jas paavahu |

«Σκότωσέ τον και κατακτώντας με, πήγαινε με στον Dwarka και κέρδισε την επιδοκιμασία στον κόσμο

ਮੋਰੀ ਦਸਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਭ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਰਿ ਪੰਖਨ ਆਵਹੁ ॥੧੯੭੫॥
moree dasaa sun kai sabh yau kab sayaam kahai kar pankhan aavahu |1975|

Ακούγοντας αυτή τη δυστυχία μου, να στερεώνω φτερά στο σώμα σου να πετάω προς το μέρος μου.» 1975.

ਹੇ ਪਤਿ ਚਉਦਹਿ ਲੋਕਨ ਕੇ ਸੁਨੀਐ ਚਿਤ ਦੈ ਜੁ ਸੰਦੇਸ ਕਹੇ ਹੈ ॥
he pat chaudeh lokan ke suneeai chit dai ju sandes kahe hai |

«Ω Κύριε και των δεκατεσσάρων κόσμων! παρακαλώ ακούστε το μήνυμά μου με προσοχή

ਤੇਰੇ ਬਿਨਾ ਸੁ ਅਹੰ ਅਰੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਢਿਓ ਸਭ ਆਤਮੇ ਤੀਨ ਬਹੇ ਹੈ ॥
tere binaa su ahan ar krodh badtio sabh aatame teen bahe hai |

Το εγώ και ο θυμός έχουν αυξηθεί στις ψυχές όλων εκτός από εσάς

ਯੌ ਸੁਨੀਐ ਤਿਪੁਰਾਰਿ ਤੇ ਆਦਿਕ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਹੇ ਹੈ ॥
yau suneeai tipuraar te aadik chit bikhai kabahoon na chahe hai |

«Ω Κύριε και Καταστροφέας των τριών κόσμων! Δεν επιθυμώ ποτέ αυτό που επιθυμούν ο πατέρας και ο αδερφός μου

ਬਾਚਤ ਹੀ ਪਤੀਯਾ ਉਠਿ ਆਵਹੁ ਜੂ ਬ੍ਯਾਹ ਬਿਖੈ ਦਿਨ ਤੀਨ ਰਹੇ ਹੈ ॥੧੯੭੬॥
baachat hee pateeyaa utth aavahu joo bayaah bikhai din teen rahe hai |1976|

Ελάτε να διαβάσετε αυτό το γράμμα, γιατί απομένουν μόνο τρεις μέρες για τον γάμο.» 1976.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਤੀਨ ਬ੍ਯਾਹ ਮੈ ਦਿਨ ਰਹੇ ਇਉ ਕਹੀਐ ਦਿਜ ਗਾਥ ॥
teen bayaah mai din rahe iau kaheeai dij gaath |

Ω Μπράχμαν! Με αυτόν τον τρόπο μένουν μόνο τρεις μέρες στο γάμο.

ਤਜਿ ਬਿਲੰਬ ਆਵਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀਆ ਪੜਿ ਦਿਜ ਸਾਥ ॥੧੯੭੭॥
taj bilanb aavahu prabhoo pateea parr dij saath |1977|

«Ω Βραχμάν! πείτε ευγενικά (Krihsna) ότι απομένουν μόνο τρεις ημέρες για το γάμο και ω Κύριε! ελάτε ευγενικά χωρίς καθυστέρηση με αυτόν τον Βραχμάνο.1977.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਅਉ ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀਯੋ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਸਾ ਡਰੁ ਆਵੈ ॥
aau jadubeer so yau kaheeyo tumare bin dekh nisaa ddar aavai |

Επίσης να πω στον Σρι Κρίσνα ότι χωρίς να σε δω υπάρχει φόβος τη νύχτα.

ਬਾਰ ਹੀ ਬਾਰ ਅਤਿ ਆਤੁਰ ਹ੍ਵੈ ਤਨ ਤਿਆਗਿ ਕਹਿਯੋ ਜੀਅ ਮੋਰ ਪਰਾਵੈ ॥
baar hee baar at aatur hvai tan tiaag kahiyo jeea mor paraavai |

«Πες στον Κρίσνα, ότι χωρίς αυτόν νιώθω φοβισμένος όλη τη νύχτα και η ψυχή μου, ταραγμένη πολύ, θέλει να φύγει από το σώμα:

ਪ੍ਰਾਚੀ ਪ੍ਰਤਛ ਭਯੋ ਸਸਿ ਪੂਰਨ ਸੋ ਹਮ ਕੋ ਅਤਿਸੈ ਕਰਿ ਤਾਵੈ ॥
praachee pratachh bhayo sas pooran so ham ko atisai kar taavai |

Η πανσέληνος που ανατέλλει από την ανατολή με καίει πάρα πολύ.

ਮੈਨ ਮਨੋ ਮੁਖ ਆਰੁਨ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਬਿਨੁ ਆਇ ਹਮੋ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥੧੯੭੮॥
main mano mukh aarun kai tumare bin aae hamo ddar paavai |1978|

«Το φεγγάρι που ανέτειλε στην ανατολή με καίει χωρίς εσένα, το κόκκινο πρόσωπο του θεού της αγάπης με τρομάζει».1978.

ਲਾਗਿ ਰਹਿਓ ਤੁਹਿ ਓਰਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਮੈ ਇਹ ਬੇਰ ਘਨੀ ਹਟ ਕੇ ॥
laag rahio tuhi oreh sayaam joo mai ih ber ghanee hatt ke |

«Ω Κρίσνα! το μυαλό μου στρέφεται προς το μέρος σου ξανά και ξανά παρά το ότι το συγκρατώ και έχει μείνει εγκλωβισμένο στη γοητευτική σου μνήμη

ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬੰਕ ਬਿਲੋਕਨ ਫਾਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਫਸੇ ਸੁ ਨਹੀ ਛੁਟਕੇ ॥
ghan sayaam kee bank bilokan faas ke sang fase su nahee chhuttake |

Δεν αποδέχεται τη συμβουλή, αν και την καθοδηγώ για χιλιάδες φορές

ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਮੁਰਾਏ ਮੁਰੈ ਹਮਰੇ ਤੁਹਿ ਮੂਰਤਿ ਹੇਰਨ ਹੀ ਅਟਕੇ ॥
nahee naik muraae murai hamare tuhi moorat heran hee attake |

«Και έχει γίνει αμετακίνητο από το πορτρέτο σου

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਸੰਗਿ ਲਾਜ ਕੇ ਆਜ ਭਏ ਦੋਊ ਨੈਨ ਬਟਾ ਨਟ ਕੇ ॥੧੯੭੯॥
kab sayaam bhane sang laaj ke aaj bhe doaoo nain battaa natt ke |1979|

Λόγω της ντροπαλότητας και τα δύο μου μάτια έχουν σταθεροποιηθεί στη θέση τους σαν ακροβάτης.» 1979.

ਸਾਜ ਦਯੋ ਰਥ ਬਾਮਨ ਕੋ ਬਹੁਤੈ ਧਨੁ ਦੈ ਤਿਹ ਚਿਤ ਬਢਾਯੋ ॥
saaj dayo rath baaman ko bahutai dhan dai tih chit badtaayo |

(Ρουκμάνι) παρείχε ένα άρμα στον Βραχμάνο και τον κατευνάρισε με πολλά χρήματα.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਲਿਆਵਨ ਕਾਜ ਪਠਿਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaath liaavan kaaj patthiyo chit mai tin hoon sukh paayo |

Όλοι ένιωσαν άνετα αφού έστειλαν τον Βραχμάν, δίνοντάς του το άρμα, τα χρήματα και το κίνητρο για να φέρει τον Κρίσνα

ਯੌ ਸੋਊ ਲੈ ਪਤੀਯਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਥਾ ਕਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
yau soaoo lai pateeyaa ko chaliyo su prabandh kathaa keh sayaam sunaayo |

Έτσι έφυγε με το γράμμα. Ο ποιητής Shyam έχει αφηγηθεί αυτή τη διάταξη ως ιστορία.

ਮਾਨਹੁ ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਹੂੰ ਤੇ ਸੁ ਸਿਤਾਬ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੧੯੮੦॥
maanahu paun ke gaun hoon te su sitaab dai sree jadubeer pai aayo |1980|

Παίρνοντας το γράμμα πήγε επίσης με μεγαλύτερη ταχύτητα ακόμη και από την ταχύτητα του φτερού για να φτάσει στη θέση του Κρίσνα το νωρίτερο.1980.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਬਾਸ ਜਹਾ ਸੁ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰੀ ਅਤਿ ਨੀਕੀ ॥
sree brijanaath ko baas jahaa su kahai kab sayaam puree at neekee |

Ο ποιητής Shyam λέει, όπου διέμενε ο Σρι Κρίσνα, (αυτή η πόλη ήταν πολύ όμορφη.

ਬਜ੍ਰ ਖਚੇ ਅਰੁ ਲਾਲ ਜਵਾਹਿਰ ਜੋਤਿ ਜਗੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁ ਮਨੀ ਕੀ ॥
bajr khache ar laal javaahir jot jagai at hee su manee kee |

Η πόλη της κατοικίας του Κρίσνα ήταν εξαιρετικά όμορφη και στις τέσσερις πλευρές μαργαριτάρια, ρουμπίνια και κοσμήματα ήταν στριμωγμένα με αστραφτερά φώτα

ਕਉਨ ਸਰਾਹ ਕਰੈ ਤਿਹ ਕੀ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਐਸੀ ਬੁਧਿ ਕਿਸੀ ਕੀ ॥
kaun saraah karai tih kee tum hee na kaho aaisee budh kisee kee |

Ποιος μπορεί να τους επαινέσει, θα μου πεις, ποιος έχει τέτοια σοφία.

ਸੇਸ ਨਿਸੇਸ ਜਲੇਸ ਕੀ ਅਉਰ ਸੁਰੇਸ ਪੁਰੀ ਜਿਹ ਅਗ੍ਰਜ ਫੀਕੀ ॥੧੯੮੧॥
ses nises jales kee aaur sures puree jih agraj feekee |1981|

Η περιγραφή αυτής της πόλης είναι πέρα από την ιδέα όλων, γιατί οι περιοχές Sheshnaga, Chandra, Varuna και Indra έμοιαζαν ωχρές πριν από την πόλη Dwarka.1981.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਐਸੀ ਪੁਰੀ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਅਤਿ ਚਿਤਿ ਹਰਖ ਬਢਾਇ ॥
aaisee puree nihaar kai at chit harakh badtaae |

Βλέποντας μια τέτοια πόλη και χαίρομαι πολύ στο μυαλό (του),

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਪਤਿ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਹਾ ਤਹਿ ਦਿਜ ਪਹੁਚਿਓ ਜਾਇ ॥੧੯੮੨॥
sree brijapat ko grih jahaa teh dij pahuchio jaae |1982|

Εξαιρετικά ευχαριστημένος που είδε την πόλη, ο Βραχμάνος έφτασε στο παλάτι του Κρίσνα.1982.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਦੇਖਤ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦਿਜੋਤਮ ਠਾਢ ਭਯੋ ਉਠਿ ਆਗੇ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dekhat hee brijanaath dijotam tthaadt bhayo utth aage bulaayo |

Βλέποντας τον Βραχμάν, ο Κρίσνα σηκώθηκε και τον κάλεσε

ਲੈ ਦਿਜੈ ਆਗੈ ਧਰੀ ਪਤੀਆ ਤਿਹ ਬਾਚਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
lai dijai aagai dharee pateea tih baachat hee prabh jee sukh paayo |

Ο Βραχμάνος έβαλε το γράμμα μπροστά του, διαβάζοντας το οποίο ο Κρίσνα ήταν εξαιρετικά ευχαριστημένος

ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਜਿ ਚੜਿਓ ਅਪੁਨੇ ਸੋਊ ਸੰਗਿ ਲਯੋ ਮਨੋ ਪਉਨ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥
sayandan saaj charrio apune soaoo sang layo mano paun hvai dhaayo |

Έχοντας διακοσμήσει το άρμα (και το ανέβασε) και πήρε μαζί του (τον Βραχμάνο) (πήγε έτσι) σαν να είχε τραπεί σε φυγή με τη μορφή ανέμου.

ਮਾਨੋ ਛੁਧਾਤਰੁ ਹੋਇ ਅਤਿ ਹੀ ਮ੍ਰਿਗ ਝੁੰਡ ਤਕੈ ਉਠਿ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੧੯੮੩॥
maano chhudhaatar hoe at hee mrig jhundd takai utth kehar aayo |1983|

Ανέβηκε στο άρμα του και κινήθηκε με τη γρήγορη ταχύτητα του φτερού σαν πεινασμένο λιοντάρι ακολουθώντας ένα κοπάδι ελάφια.1983.

ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸਾਜਿ ਚੜਿਯੋ ਉਤ ਲੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਘਨੋ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
eit sayaam joo sayandan saaj charriyo ut lai sisupaal ghano dal aayo |

Από αυτήν την πλευρά, ο Κρίσνα πήγε στο άρμα του και από την άλλη ο Σισουπάλ έφτασε μαζί με αρκετό στρατό

ਆਵਤ ਸੋ ਇਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰ ਦ੍ਵਾਰ ਬਜਾਰ ਜੁ ਥੇ ਸੁ ਬਨਾਯੋ ॥
aavat so in hoon sun kai pur dvaar bajaar ju the su banaayo |

Ειδικές πύλες ανεγέρθηκαν στην πόλη και διακοσμήθηκαν με γνώμονα την άφιξη του Shishupal και του Rukmi.

ਸੈਨ ਬਨਾਇ ਭਲੀ ਇਤ ਤੇ ਰੁਕਮਾਦਿਕ ਆਗੇ ਤੇ ਲੈਨ ਕਉ ਧਾਯੋ ॥
sain banaae bhalee it te rukamaadik aage te lain kau dhaayo |

Και άλλοι ήρθαν μαζί με το στρατό για να τον καλωσορίσουν

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਹੀ ਭਟਵਾ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੯੮੪॥
sayaam bhanai sabh hee bhattavaa apane man mai at hee sukh paayo |1984|

Σύμφωνα με τον ποιητή Shyam όλοι οι πολεμιστές ήταν εξαιρετικά ευχαριστημένοι στο μυαλό τους.1984.

ਅਉਰ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਭੇ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਸੁ ਘਨੀ ਸੰਗਿ ਲੈ ਕੇ ॥
aaur badde nrip aavat bhe chaturang chamoon su ghanee sang lai ke |

Πολλοί ακόμη βασιλιάδες έχουν φέρει μαζί τους έναν μεγάλο στρατό Chaturangani.

ਹੇਰਨ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਕੰਮਨਿ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
heran bayaah rukaman ko at hee chit mai su hulaas badtai kai |

Πολλοί άλλοι βασιλιάδες έφτασαν εκεί μαζί με τον τετραπλό στρατό τους, ευχαριστημένοι, έφτασαν εκεί για να δουν τον γάμο του Ρουμάνι

ਭੇਰਿ ਘਨੀ ਸਹਨਾਇ ਸਿੰਗੇ ਰਨ ਦੁੰਦਭਿ ਅਉ ਤੁਰਹੀਨ ਬਜੈ ਕੈ ॥
bher ghanee sahanaae singe ran dundabh aau turaheen bajai kai |

(Έχουν) έρθει με πολλές καμπάνες, καμπάνες, σάλπιγγες, σάλπιγγες και σάλπιγγες.