Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 302


ਅਥ ਸਾਰੀ ਬਿਸ੍ਵ ਮੁਖ ਮੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਜਸੋਧਾ ਕੋ ਦਿਖਾਈ ॥
ath saaree bisv mukh mo krisan jee jasodhaa ko dikhaaee |

Τώρα ο Κρίσνα δείχνει όλο το σύμπαν από το στόμα του μέχρι τον Γιασόντα.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਮੋਹਿ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਮਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੌ ਲਗੀ ਫੇਰਿ ਖਿਲਾਵਨ ਮਾਈ ॥
mohi badtaae mahaa man mai har kau lagee fer khilaavan maaee |

Με την αυξημένη προσκόλληση στο μυαλό της, η μητέρα Yashoda άρχισε και πάλι να παίζει με τον γιο της

ਤਉ ਹਰਿ ਜੀ ਮਨ ਮਧ ਬਿਚਾਰਿ ਸਿਤਾਬ ਲਈ ਮੁਖਿ ਮਾਹਿ ਜੰਭਾਈ ॥
tau har jee man madh bichaar sitaab lee mukh maeh janbhaaee |

Τότε ο Κρίσνα μηρυκάζοντας στο μυαλό του χασμουρήθηκε γρήγορα

ਚਕ੍ਰਤ ਹੋਇ ਰਹੀ ਜਸੁਧਾ ਮਨ ਮਧਿ ਭਈ ਤਿਹ ਕੇ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
chakrat hoe rahee jasudhaa man madh bhee tih ke duchitaaee |

Ήταν αδιάφορη και στο μυαλό της προέκυψε καχυποψία τύπου queer

ਮਾਇ ਸੁ ਢਾਪਿ ਲਈ ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਬਿਸਨ ਮਯਾ ਤਿਨ ਜੋ ਲਖਿ ਪਾਈ ॥੧੧੩॥
maae su dtaap lee tab hee sabh bisan mayaa tin jo lakh paaee |113|

Προχώρησε και με το δικό της χέρι κάλυψε το στόμα του hr son και με αυτόν τον τρόπο, είδε τη Μάγια του Βισνού.113.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਚਲੇ ਘੁੰਟੂਆ ਘਰ ਭੀਤਰ ਮਾਤ ਕਰੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਚੰਗੀ ॥
kaanrah chale ghunttooaa ghar bheetar maat karai upamaa tih changee |

Ο Κρίσνα άρχισε να σέρνεται στα γόνατά του μέσα στο σπίτι και η μητέρα του ένιωθε ευχαρίστηση χρησιμοποιώντας διάφορες παρομοιώσεις για αυτόν

ਲਾਲਨ ਕੀ ਮਨਿ ਲਾਲ ਕਿਧੌ ਨੰਦ ਧੇਨ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੇ ਸਭ ਸੰਗੀ ॥
laalan kee man laal kidhau nand dhen sabhai tih ke sabh sangee |

Οι αγελάδες της Ναντ περπατούσαν πίσω από τα σημάδια των ποδιών των συντρόφων του Κρίσνα

ਲਾਲ ਭਈ ਜਸੁਦਾ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿੰ ਜਿਉ ਘਨਿ ਮੈ ਚਮਕੈ ਦੁਤਿ ਰੰਗੀ ॥
laal bhee jasudaa pikh putrahin jiau ghan mai chamakai dut rangee |

Η μητέρα Γιασόντα, βλέποντας αυτό, άστραψε από χαρά σαν την αστραπή ανάμεσα στα σύννεφα και

ਕਿਉ ਨਹਿ ਹੋਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਸੁ ਮਾਤ ਭਯੋ ਜਿਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤਾਤ ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ॥੧੧੪॥
kiau neh hovai prasanay su maat bhayo jin ke grihi taat tribhangee |114|

Γιατί να μην είναι ευτυχισμένη εκείνη η μητέρα, στο σπίτι της οποίας είχε γεννήσει ένας γιος σαν τον Κρίσνα.114.

ਰਾਹਿ ਸਿਖਾਵਨ ਕਾਜ ਗਡੀਹਰਿ ਗੋਪ ਮਨੋ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁ ਬਨਾਯੋ ॥
raeh sikhaavan kaaj gaddeehar gop mano mil kai su banaayo |

Προκειμένου να εκπαιδευτείτε στο περπάτημα στον Κρίσνα,

ਕਾਨਹਿ ਕੋ ਤਿਹ ਉਪਰ ਬਿਠਾਇ ਕੈ ਆਪਨੇ ਆਙਨ ਬੀਚ ਧਵਾਯੋ ॥
kaaneh ko tih upar bitthaae kai aapane aangan beech dhavaayo |

Όλοι οι γόπα μαζί έφτιαξαν ένα καροτσάκι για παιδιά και κάνοντάς τον Κρίσνα να καθίσει σε αυτό το καρότσι, το οδήγησαν

ਫੇਰਿ ਉਠਾਇ ਲਯੋ ਜਸੁਦਾ ਉਰ ਮੋ ਗਹਿ ਕੈ ਪਯ ਪਾਨ ਕਰਾਯੋ ॥
fer utthaae layo jasudaa ur mo geh kai pay paan karaayo |

Τότε ο Γιασόντα τον πήρε στην αγκαλιά της, τον έβαλε να ρουφήξει το γάλα της και

ਸੋਇ ਰਹੇ ਹਰਿ ਜੀ ਤਬ ਹੀ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧੫॥
soe rahe har jee tab hee kab ne apune man mai sukh paayo |115|

Όταν κοιμόταν ο ποιητής το θεωρούσε υπέρτατη ευδαιμονία.115.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ΔΟΧΡΑ

ਜਬ ਹੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਛੁਟ ਗਈ ਹਰੀ ਉਠੇ ਤਤਕਾਲ ॥
jab hee nindraa chhutt gee haree utthe tatakaal |

Μόλις ξημέρωσε ο ύπνος, ο Κρίσνα σηκώθηκε αμέσως.

ਖੇਲ ਖਿਲਾਵਨ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਲੋਚਨ ਜਾਹਿ ਬਿਸਾਲ ॥੧੧੬॥
khel khilaavan so kariyo lochan jaeh bisaal |116|

Όταν ξύπνησε από τον ύπνο, ο Κρίσνα σηκώθηκε γρήγορα και με τα σημάδια των ματιών του, επέμενε να παίζει.116.

ਇਸੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੀ ਖੇਲ ਕਰੇ ਬ੍ਰਿਜ ਮਾਹਿ ॥
eisee bhaat so krisan jee khel kare brij maeh |

Ομοίως, ο Krishna ji αθλείται στο Braj Bhoomi.

ਅਬ ਪਗ ਚਲਤਿਯੋ ਕੀ ਕਥਾ ਕਹੋਂ ਸੁਨੋ ਨਰ ਨਾਹਿ ॥੧੧੭॥
ab pag chalatiyo kee kathaa kahon suno nar naeh |117|

Με αυτόν τον τρόπο, ο Κρίσνα έπαιξε διάφορα είδη θεατρικών έργων στην Μπράχα και τώρα περιγράφω την ιστορία του περπατήματος του στα πόδια.117.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਸਾਲ ਬਿਤੀਤ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਬਲ ਕੈ ਪਗ ਮੈ ॥
saal biteet bhayo jab hee tab kaanrah bhayo bal kai pag mai |

Όταν περάσει ένας (ένας) χρόνος τότε ο Κρίσνα έχει αρχίσει να στέκεται στα πόδια του.

ਜਸੁ ਮਾਤ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ਭਈ ਮਨ ਮੈ ਪਿਖਿ ਧਾਵਤ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਕੋ ਮਗ ਮੈ ॥
jas maat prasanay bhee man mai pikh dhaavat putreh ko mag mai |

Μετά από ένα χρόνο, ο Κρίσνα άρχισε να περπατά με τα δυνατά του πόδια, η Γιασόντα ήταν πολύ ευχαριστημένη και για να κρατήσει τον γιο της μπροστά στα μάτια της, περπάτησε πίσω του

ਬਾਤ ਕਰੀ ਇਹ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭਾ ਫੈਲ ਰਹੀ ਸੁ ਸਭੈ ਜਗ ਮੈ ॥
baat karee ih gopin so prabhaa fail rahee su sabhai jag mai |

(Εκείνος) το είπε στους απόκληρους που η (των οποίων) λάμψη εξαπλώνεται σε όλο τον κόσμο.

ਜਨੁ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤਿ ਮਾਨੁਖ ਕੋ ਸਬ ਧਾਇ ਧਸੀ ਹਰਿ ਕੈ ਨਗ ਮੈ ॥੧੧੮॥
jan sundarataa at maanukh ko sab dhaae dhasee har kai nag mai |118|

Μίλησε για το περπάτημα του Κρίσνα σε όλους τους γόπι και η φήμη του Κρίσνα εξαπλώθηκε σε όλο τον κόσμο. Οι όμορφες κυρίες ήρθαν επίσης να δουν τον Κρίσνα να φέρνει μαζί τους βούτυρο κλπ.118.

ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਖੇਲ ਮਚਾਵਤ ਹੈ ॥
gopin so mil kai har jee jamunaa tatt khel machaavat hai |

Ο Κρίσνα παίζει παιχνίδια στις όχθες της Τζαμούνα μαζί με τα παιδιά Γκουάλ.

ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਹੈ ਖਗ ਬੋਲਤ ਹੈ ਜਿਮ ਧਾਵਤ ਹੈ ਤਿਮ ਧਾਵਤ ਹੈ ॥
jim bolat hai khag bolat hai jim dhaavat hai tim dhaavat hai |

Ο Κρίσνα παίζει με παιδιά γκόπα στις όχθες της Γιαμούνα και μιμείται τις φωνές των πουλιών, μιμείται επίσης το βάδισμά τους

ਫਿਰਿ ਬੈਠਿ ਬਰੇਤਨ ਮਧ ਮਨੋ ਹਰਿ ਸੋ ਵਹ ਤਾਲ ਬਜਾਵਤ ਹੈ ॥
fir baitth baretan madh mano har so vah taal bajaavat hai |

Στη συνέχεια, καθισμένοι στο μπαρέτι, χτυπούν τα χέρια τους (μαζί με) τον Κρίσνα.

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਸੁਭ ਗੀਤ ਭਲੇ ਮੁਖ ਗਾਵਤ ਹੈ ॥੧੧੯॥
kab sayaam kahai tin kee upamaa subh geet bhale mukh gaavat hai |119|

Στη συνέχεια, καθισμένα στην άμμο, όλα τα παιδιά χτυπούν τα χέρια τους και ο ποιητής Shyam λέει ότι όλα τραγουδούν τραγούδια από τα όμορφα στόματά τους.119.

ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਮਿਲਿ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਹਰਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ॥
kunjan mai jamunaa tatt pai mil gopin so har khelat hai |

Ο Κρίσνα παίζει παρέα με παιδιά γόπα στα σοκάκια στις όχθες της Γιαμούνα και

ਤਰਿ ਕੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਗਰੀ ਜਮੁਨਾ ਹਟਿ ਮਧਿ ਬਰੇਤਨ ਪੇਲਤ ਹੈ ॥
tar kai tab hee sigaree jamunaa hatt madh baretan pelat hai |

Κολυμπώντας όλο το ποτάμι, ξαπλώνει στην άμμο από την άλλη πλευρά

ਫਿਰਿ ਕੂਦਤ ਹੈ ਜੁ ਮਨੋ ਨਟ ਜਿਉ ਜਲ ਕੋ ਹਿਰਦੇ ਸੰਗਿ ਰੇਲਤ ਹੈ ॥
fir koodat hai ju mano natt jiau jal ko hirade sang relat hai |

Μετά χοροπηδάει σαν ζογκλέρ με όλα τα παιδιά σκίζει τα νερά με το στήθος του

ਫਿਰਿ ਹ੍ਵੈ ਹੁਡੂਆ ਲਰਕੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸਿਰ ਮੇਲਤ ਹੈ ॥੧੨੦॥
fir hvai huddooaa larake duhoon or te aapas mai sir melat hai |120|

Έπειτα πολεμώντας σαν πρόβατα μεταξύ τους και χτυπούν το κεφάλι τους στο κεφάλι ενός άλλου.120.

ਆਇ ਜਬੈ ਹਰਿ ਜੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਪਨੇ ਖਾਇ ਕੈ ਭੋਜਨ ਖੇਲਨ ਲਾਗੇ ॥
aae jabai har jee grihi aapane khaae kai bhojan khelan laage |

Όταν ο Κρίσνα έρχεται στο σπίτι του, μετά παίρνει φαγητό, πηγαίνει να παίξει ξανά

ਮਾਤ ਕਹੈ ਨ ਰਹੈ ਘਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਉਠਿ ਭਾਗੇ ॥
maat kahai na rahai ghar bheetar baahar ko tab hee utth bhaage |

Η μητέρα του ζητά να μείνει στο σπίτι, αλλά παρότι λέει, δεν μένει στο σπίτι του και σηκώνεται και τρέχει έξω

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਬੀਥਿਨ ਮੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
sayaam kahai tin kee upamaa brij ke pat beethin mai anuraage |

Ο ποιητής Shyam λέει ότι ο Krishna, ο Άρχοντας της Braja, αγαπά τους δρόμους της Braja και

ਖੇਲ ਮਚਾਇ ਦਯੋ ਲੁਕ ਮੀਚਨ ਗੋਪ ਸਭੈ ਤਿਹ ਕੇ ਰਸਿ ਪਾਗੇ ॥੧੨੧॥
khel machaae dayo luk meechan gop sabhai tih ke ras paage |121|

Είναι πλήρως απορροφημένος στο παιχνίδι του κρυφτού με άλλα παιδιά γόπα.121.

ਖੇਲਤ ਹੈ ਜਮੁਨਾ ਤਟ ਪੈ ਮਨ ਆਨੰਦ ਕੈ ਹਰਿ ਬਾਰਨ ਸੋ ॥
khelat hai jamunaa tatt pai man aanand kai har baaran so |

Παίζοντας στις όχθες της Yamuna, ο Krishna απολαμβάνει με άλλα παιδιά gopa

ਚੜਿ ਰੂਖ ਚਲਾਵਤ ਸੋਟ ਕਿਧੋ ਸੋਊ ਧਾਇ ਕੈ ਲਿਆਵੈ ਗੁਆਰਨ ਕੋ ॥
charr rookh chalaavat sott kidho soaoo dhaae kai liaavai guaaran ko |

Σκαρφαλώνοντας στο δέντρο, πετάει το ρόπαλό του και μετά το ψάχνει και το φέρνει από τις γαλατάδες

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਲਖੀ ਤਿਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਮਨੋ ਮਧਿ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਨ ਸੋ ॥
kab sayaam lakhee tin kee upamaa mano madh anant apaaran so |

Ο ποιητής Shyam, αναφέροντας αυτή την παρομοίωση, λέει ότι για να δεις αυτό το μεγαλείο,

ਬਲ ਜਾਤ ਸਬੈ ਮੁਨਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ਬਹੁ ਜੋਗ ਹਜਾਰਨ ਸੋ ॥੧੨੨॥
bal jaat sabai mun dekhan kau kar kai bahu jog hajaaran so |122|

Θυσιάζονται και οι σοφοί που ασχολούνται με διάφορους κλάδους της γιόγκα.122.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਖੇਲਬੋ ਬਰਨਨੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare gopin so khelabo barananan |

Τέλος του όγδοου κεφαλαίου με τίτλο ���Περιγραφή των θεατρικών παραστάσεων με παιδιά gopa���� στον Krishna Avatara στο Bachittar Natak.

ਅਥ ਮਾਖਨ ਚੁਰਾਇ ਖੈਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath maakhan churaae khaibo kathanan |

Τώρα αρχίζει η περιγραφή της κλοπής και της κατανάλωσης βουτύρου

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਖੇਲਨ ਕੇ ਮਿਸ ਪੈ ਹਰਿ ਜੀ ਘਰਿ ਭੀਤਰ ਪੈਠਿ ਕੈ ਮਾਖਨ ਖਾਵੈ ॥
khelan ke mis pai har jee ghar bheetar paitth kai maakhan khaavai |

Ο Κρίσνα μπαίνει στο σπίτι με το πρόσχημα ότι παίζει και τρώει βούτυρο.

ਨੈਨਨ ਸੈਨ ਤਬੈ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਤਬ ਹੀ ਸੁ ਖੁਲਾਵੈ ॥
nainan sain tabai kar kai sabh gopin ko tab hee su khulaavai |

Με την προσποίηση ότι παίζει ο Κρίσνα τρώει βούτυρο μέσα στο σπίτι και με τα σημάδια των ματιών του, καλεί άλλα παιδιά γόπα ζητώντας τους να φάνε

ਬਾਕੀ ਬਚਿਯੋ ਅਪਨੇ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਿ ਬਾਨਰ ਕੇ ਮੁਖ ਭੀਤਰਿ ਪਾਵੈ ॥
baakee bachiyo apane kar lai kar baanar ke mukh bheetar paavai |

Προσφέρουν το υπόλοιπο βούτυρο στους πιθήκους και τους κάνουν να φάνε

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਇਹ ਕੈ ਬਿਧਿ ਗੋਪਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਖਿਝਾਵੈ ॥੧੨੩॥
sayaam kahai tih kee upamaa ih kai bidh gopin kaanrah khijhaavai |123|

Ο ποιητής Shyam λέει ότι με αυτόν τον τρόπο ο Κρίσνα ενοχλεί τους γόπι.123.

ਖਾਇ ਗਯੋ ਹਰਿ ਜੀ ਜਬ ਮਾਖਨ ਤਉ ਗੁਪੀਆ ਸਭ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੀ ॥
khaae gayo har jee jab maakhan tau gupeea sabh jaae pukaaree |

Όταν ο Κρίσνα έφαγε όλο το βούτυρο, οι γκόπι έκλαψαν και