Σρι Ντασάμ Γκρανθ

Σελίδα - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Έστειλε να βρουν εκείνο το λιοντάρι, το οποίο ήταν καταβροχθιστής των δαιμόνων.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Έπειτα επαναλαμβάνονταν οι κραυγές «Σκοτώστε, Σκότωσε»» από την άλλη πλευρά και οι ιππείς έπεσαν.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Πολλοί αναβάτες τρέχουν.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Από τη μια πλευρά οι ιππείς άρχισαν να κινούνται και όλοι μαζί έκαναν και επιτίθενται.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Κάντε μεγάλο πόλεμο

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Έβγαλαν τα όπλα και άρχισαν να διεξάγουν έναν τρομερό πόλεμο.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Χτυπάνε μόνο μια φορά.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Οι εντυπωσιακές αιχμηρές άκρες των σπαθιών φαίνονται εντυπωσιακές, το χτύπημα στις ασπίδες και

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Από την οποία βγαίνουν σπίθες φωτιάς.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Από τη σύγκρουση των σπαθιών δημιουργούνται σπίθες, τις οποίες βλέπουν οι θεοί από τον ουρανό.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Πολεμιστές) προκλητικά (τρέφουν) την αξιοπρέπειά τους.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Αυτόν, πάνω στον οποίο επιτίθενται οι πολεμιστές, του χώνουν τις αιχμηρές άκρες των χεριών τους,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Και πολεμούν.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Η κραυγή ��Kill, Kill��� υψώνεται και οι πολεμιστές που τρέμουν από οργή φαίνονται εντυπωσιακοί.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Οι θυσιαστικοί πολεμιστές είναι ενωμένοι (μεταξύ τους),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Οι μεγάλοι πολεμιστές έχουν πολεμήσει μεταξύ τους και οι πανοπλίες σκίζονται από τα βέλη

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Τα οποία κατά καιρούς σκάνε

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Τα βέλη εκφορτίζονται με ήχο κροτάλισμα και ακούγεται ο ήχος του κουδουνίσματος.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Τα βέλη πέφτουν βροχή.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Υπάρχει βροχή βελών και φαίνεται ότι όλος ο κόσμος είναι απορροφημένος στον πόλεμο

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Εμπλεκόμενος σε πόλεμο με θυμό

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Οι πολεμιστές χτυπούν τα χτυπήματά τους με μανία ο ένας πάνω στον άλλον και ψιλοκόβουν (τα μέλη).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Το Dhal-dhal προέρχεται από το Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Οι πεσμένες ασπίδες μαζεύονται και οι δυνάμεις του εχθρού σχίζονται

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Πολλά) δόρατα χτυπιούνται με δόρατα

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Οι λόγχες ανατρέπονται και χρησιμοποιούνται ως εκ θαύματος.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Πόσοι είναι ξαπλωμένοι στο έδαφος.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Πολλοί άνθρωποι είναι ξαπλωμένοι στη γη και πολλοί από τους πεσμένους σηκώνονται και

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Έχουν μπει ξανά στη μάχη.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Απορροφούμενοι στον πόλεμο χτυπούν υπερβολικά και σπάνε τα ξίφη τους.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Οι ήρωες είναι στη χαρά της ανδρείας.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Οι πολεμιστές πολεμούν με πολεμιστές και τους σκίζουν με τα όπλα τους

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Εντυπωσιακή πανοπλία

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Προκαλούν την πτώση των όπλων και τραύματα με τα χέρια τους.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Εξ ου και ο βασιλιάς των πιθήκων (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Από αυτήν την πλευρά τα βέλη εκτοξεύονται και από εκείνη την πλευρά ο Kumbhkaran κάνει τη δουλειά του να καταστρέψει τον στρατό,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Τελικά ο Σουγκρίβα) σκότωσε τον Σαλ σκάβοντας το δόρυ του,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Μα στο τέλος εκείνος ο αδερφός του Ραβάνα έπεσε σαν το δέντρο του σαάλ.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Του) έσπασαν και τα δύο πόδια,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(από ποιον) έρεε το ρεύμα του αίματος.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ο Ραμ το είδε να πέφτει

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Ότι ξεκίνησε ο μεγάλος κακός λογαριασμός. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Εκείνη την ώρα (ο Ράμα) έριξε βέλη,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Ράγισαν και τα δύο του πόδια και από αυτά έβγαινε η συνεχής ροή του αίματος.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Το χέρι (του Ράμα) με το σκοτωμένο βέλος

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ο Ram είδε και εκτόξευσε ένα βέλος, το οποίο σκότωσε τον Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Οι θεοί ήταν ευχαριστημένοι

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Στη χαρά τους οι θεοί έριξαν λουλούδια. Όταν ο Ρανβάνα ο βασιλιάς της Λάνκα,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ο Ραβάνα άκουσε (ο θάνατος του Κουμπάκαραν),