Шри Дасам Грантх

Страница - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Она послала за тем львом, который был пожирателем демонов.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Затем с другой стороны послышались повторения криков «Убей, убей» и всадники упали.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Многие гонщики бегут.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

С одной стороны всадники двинулись в путь и все вместе пошли в атаку.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Устроить большую войну

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Они вытащили оружие и начали вести страшную войну.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Они наносят удар только один раз.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Эффектно выглядят поражающие острые края мечей, стук по щитам и

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Из чего выходят искры огня.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Столкновение мечей порождает искры, которые боги видят с неба.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Воины) демонстративно (воспитывают) свое достоинство.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Тому, на кого нападают воины, на него вонзают острые края своих рук,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

И они борются.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Раздается крик «Убей, убей», и дрожащие от ярости воины выглядят впечатляюще.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Жертвенные воины едины (между собой),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Великие воины сражались друг с другом, и стрелы разрывают доспехи.

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Которые время от времени лопаются

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Стрелы выпускаются с потрескиванием и слышно позвякивание.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Стрелы падают дождем.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Идет ливень стрел, и кажется, что весь мир поглощен войной.

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Ввязался в войну с гневом

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Воины в ярости сбивают друг друга ударами и рубят (конечности).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Дхал-дхал происходит от Дала,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Упавшие щиты подбираются и силы врага разрываются на части.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Многие) копья поражены копьями

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Копья опрокидываются и чудесным образом используются.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Сколько их лежит на земле.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Многие люди лежат на земле, и многие из упавших встают и

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Они снова вступили в бой.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Увлеченные войной, чрезмерно стучат и ломают мечи.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Герои пребывают в радости доблести.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Воины дерутся с воинами и рвут их своим оружием.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Ударная броня

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Они роняют оружие и наносят раны руками.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Отсюда царь обезьян (Сугрива).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

С этой стороны выпускаются стрелы, а с другой стороны Кумбкаран выполняет свою работу по уничтожению армии.

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Наконец, Сугрива) убил Сала, выкопав его копье,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Но в конце концов этот брат Раваны упал, как дерево саал.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Его) обе ноги были сломаны,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(от кого) потекла струя крови.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Рам видел, как он падал

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Что началось большое зло. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

В это время (Рама) выпустил стрелы,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Обе его ноги треснули, и из них хлынула непрерывная кровь.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Рука (Рамы) с убитой стрелой

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Рам увидел и выпустил стрелу, которая убила Кумбкарана.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Боги были довольны

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

В свою радость она осыпала богов цветами. Когда Ранвана, король Ланки,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Равана услышал (смерть Кумбхакарана),