Шри Дасам Грантх

Страница - 1369


ਝਮਕਤ ਕਹੀ ਅਸਿਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat kahee asin kee dhaaraa |

Где-то блестели лезвия мечей.

ਭਭਕਤ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੧੫੫॥
bhabhakat rundd mundd bikaraaraa |155|

(Где-то) кричали страшный ранд и мальчик. 155.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Бхуджан Стих:

ਤਹਾ ਜੁਧ ਮਾਚਾ ਮਹਾ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
tahaa judh maachaa mahaa beer khetan |

Была очень страшная война

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥
bidaare pare beer brindan bichetan |

А выступы воинов лежали без сознания.

ਕਹੂੰ ਡਾਮਰੂੰ ਡਹ ਡਹਾ ਸਬਦ ਬਾਜੈ ॥
kahoon ddaamaroon ddah ddahaa sabad baajai |

Где-то Дамру играл слово «Да-да».

ਸੁਨੇ ਦੀਹ ਦਾਨਵਾਨ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥੧੫੬॥
sune deeh daanavaan ko drap bhaajai |156|

Услышав (который) пропала гордость больших великанов. 156.

ਕਹੂੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਤਾਲ ਭਾਰੇ ॥
kahoon sankh bheree bajai taal bhaare |

Где-то играли Санкх, Бхери, Таал.

ਕਹੂੰ ਬੇਨ ਬੀਨਾ ਪਨੋ ਔ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon ben beenaa pano aau nagaare |

Играли баин, вина, бубен («пано») и нагаре.

ਕਹੂੰ ਨਾਇ ਨਾਫੀਰਿਯੈ ਨਾਦ ਐਸੇ ॥
kahoon naae naafeeriyai naad aaise |

Где-то звук труб и труб звучал так,

ਬਜੈ ਘੋਰ ਬਾਜਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੇ ॥੧੫੭॥
bajai ghor baajaa pralai kaal jaise |157|

Так же, как звенит поток времени. 157.

ਕਹੂੰ ਛੈਨ ਤੂਰੈ ਨਗਾਰੈ ਮ੍ਰਿਦੰਗੈ ॥
kahoon chhain toorai nagaarai mridangai |

Немного чайне, турий, нагаре, мриданга,

ਕਹੂੰ ਬਾਸੁਰੀ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਸੁਰੰਗੈ ॥
kahoon baasuree been baajai surangai |

(играли) Флейта, боб и хорошо настроенные инструменты.

ਕਹੂੰ ਬਗਲ ਤਾਰੰਗ ਬਾਜੇ ਬਜਾਵੈ ॥
kahoon bagal taarang baaje bajaavai |

Где-то играли на тубе («горне»), таранге и т. д.

ਕਹੂੰ ਬਾਰਤਾ ਰੰਗ ਨੀਕੇ ਸੁਹਾਵੈ ॥੧੫੮॥
kahoon baarataa rang neeke suhaavai |158|

Где-то красиво передавалась речь героя. 158.

ਕਹੂੰ ਝਾਝ ਬਾਜੈ ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਐਸੇ ॥
kahoon jhaajh baajai kahoon taal aaise |

Где-то jhanjh, Tal, Ben, Bea играли вот так

ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਬੀਨਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੇ ॥
kahoon ben beenaa pralai kaal jaise |

Точно так же, как и во время наводнения.

ਕਹੂੰ ਬਾਸੁਰੀ ਨਾਇ ਨਾਦੈ ਮ੍ਰਿਦੰਗੈ ॥
kahoon baasuree naae naadai mridangai |

Немного флейты, шехнаи, мриданга,

ਕਹੂੰ ਸਾਰੰਗੀ ਔ ਮੁਚੰਗੈ ਉਪੰਗੈ ॥੧੫੯॥
kahoon saarangee aau muchangai upangai |159|

Играли Саранги, Мучанг и Упанг. 159.

ਕਹੂੰ ਗਰਜਿ ਕੈ ਕੈ ਭੁਜਾ ਭੂਪ ਠੋਕੈ ॥
kahoon garaj kai kai bhujaa bhoop tthokai |

Где-то король хлопал в ладоши.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੀ ਰਾਹ ਰੋਕੈ ॥
kahoon beer beeraan kee raah rokai |

Где-то путь героям преграждали герои.

ਕਿਤੇ ਅਸਤ੍ਰ ਔ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਚਲਾਵੈ ॥
kite asatr aau sasatr lai lai chalaavai |

Где-то (воины) несли оружие и доспехи

ਕਿਤੇ ਚਰਮ ਲੈ ਚੋਟ ਤਾ ਕੀ ਬਜਾਵੈ ॥੧੬੦॥
kite charam lai chott taa kee bajaavai |160|

А где-то щитами их били. 160.

ਕਹੂੰ ਰੁੰਡ ਸੋਹੈ ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਬਾਕੇ ॥
kahoon rundd sohai kahoon mundd baake |

Где-то ряды (воинов) украшали рунд (туловище), а где-то мунд (голову).

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ਬਿਦਾਰੇ ਨਿਸਾਕੇ ॥
kahoon beer maare bidaare nisaake |

Где-то были зарублены и убиты бесстрашные воины («Нисаке»).

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਗਜਾਰਾਜ ਜੂਝੇ ॥
kahoon baaj maare gajaaraaj joojhe |

Где-то погибли лошади, а где-то дрались слоны.

ਕਹੂੰ ਉਸਟ ਕਾਟੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥੧੬੧॥
kahoon usatt kaatte nahee jaat boojhe |161|

Где-то вырезали верблюдов (которые) не удалось опознать. 161.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਬਰਮੈ ਗਿਰੇ ਭੂਮਿ ਐਸੇ ॥
kahoon charam baramai gire bhoom aaise |

Где-то вот так на земле валялись щиты («оберег») и доспехи («брам»),

ਬਗੇ ਬ੍ਰਯੋਤਿ ਡਾਰੇ ਸਮੈ ਸੀਤ ਜੈਸੇ ॥
bage brayot ddaare samai seet jaise |

Как укладывается одежда во время шитья.

ਗਏ ਜੂਝਿ ਜੋਧਾ ਜਗੇ ਜੋਰ ਜੰਗੈ ॥
ge joojh jodhaa jage jor jangai |

Вот так сражались воины в жестоком бою.

ਮਨੋ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਸੋਏ ਮਲੰਗੈ ॥੧੬੨॥
mano paan kai bhang soe malangai |162|

Как будто Маланг спит после того, как выпил бханг. 162.

ਕਿਤੇ ਡਹਡਹਾ ਸਬਦ ਡਵਰੂ ਬਜਾਵੈ ॥
kite ddahaddahaa sabad ddavaroo bajaavai |

Где-то на струнах играли «Да-да».

ਕਿਤੇ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਖਰੇ ਖੇਤ ਗਾਵੈ ॥
kite raag maaroo khare khet gaavai |

Где-то на поле боя много пели рагу Мару.

ਹਸੈ ਗਰਜਿ ਠੋਕੈ ਭੁਜਾ ਪਾਟ ਫਾਟੈ ॥
hasai garaj tthokai bhujaa paatt faattai |

Иногда (воины) смеялись и хлопали по рукам, а иногда хлопали ладонями по бедрам.

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਕਾਟੈ ॥੧੬੩॥
kite beer beeraan ke moondd kaattai |163|

Где-то воины рубили головы воинам. 163.

ਕਹੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਾਰੁ ਚੀਰੈ ਬਨੈ ਕੈ ॥
kahoon chanchalaa chaar cheerai banai kai |

Некий Апачараван («Чанчла»), украшенный красивыми доспехами.

ਬਰੈ ਜ੍ਵਾਨਿ ਜੋਧਾ ਜੁਝਿਯੋ ਜ੍ਵਾਨ ਧੈ ਕੈ ॥
barai jvaan jodhaa jujhiyo jvaan dhai kai |

Те молодые воины, которые сражались на войне, принимали душ.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਪਾਵ ਪੇਲੈਂ ॥
kahoon beer beeraan ke paav pelain |

Где-то воины толкали ноги (спину) воинов.

ਮਹਾ ਜੰਗ ਜੋਧਾ ਲਗੇ ਸੁਧ ਸੇਲੈਂ ॥੧੬੪॥
mahaa jang jodhaa lage sudh selain |164|

В (той) великой войне воины занимались (убиением) хорошими копьями. 164.

ਕਹੂੰ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਆਨਿ ਕੈ ਕੈ ॥
kahoon jachhanee kinranee aan kai kai |

Какие-то Якшни, Кинрани,

ਕਹੂੰ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਦੇਵਨੀ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kahoon gandhrabee devanee mod hvai kai |

Гандхарби и Девани (женщины) были (гуляли) в восторге.

ਕਹੂੰ ਅਛਰਾ ਪਛਰਾ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥
kahoon achharaa pachharaa geet gaavai |

Где-то пели феи и обезьяны.

ਕਹੂੰ ਚੰਚਲਾ ਅੰਚਲਾ ਕੋ ਬਨਾਵੈ ॥੧੬੫॥
kahoon chanchalaa anchalaa ko banaavai |165|

Где-то женщины украшали (красивую) одежду. 165.

ਕਹੂੰ ਦੇਵ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਚੈ ਤਾਲ ਦੈ ਕੈ ॥
kahoon dev kanayaa nachai taal dai kai |

Где-то в такт танцевали божьи девы

ਕਹੂੰ ਦੈਤ ਪੁਤ੍ਰੀ ਹਸੈ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kahoon dait putree hasai mod hvai kai |

А где-то весело смеялись дочери-демоны.

ਕਹੂੰ ਚੰਚਲਾ ਅੰਚਲਾ ਕੋ ਬਨਾਵੈ ॥
kahoon chanchalaa anchalaa ko banaavai |

Где-то женщины шили красивые одежды («Анчала»).

ਕਹੂੰ ਜਛਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਗੀਤ ਗਾਵੈ ॥੧੬੬॥
kahoon jachhanee kinranee geet gaavai |166|

Где-то Якшанис и Кинранис пели песни. 166.

ਲਰੈ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਤੇਜ ਤੈ ਕੈ ॥
larai aan jodhaa mahaa tej tai kai |

Великие воины Теджасви сражались в гневе